Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
In several other Parties the necessity for a post-project analysis was envisaged on a case-by-case basis (Armenia, Belgium (Flanders and Brussels Regions), Croatia, Denmark, Finland, Hungary, Poland and Switzerland). В некоторых других Сторонах необходимость проведения послепроектного анализа определяется на индивидуальной основе в каждом конкретном случае отдельно (Армения, Бельгия (Фландрия и Брюссельский столичный регион), Венгрия, Дания, Польша, Финляндия, Хорватия и Швейцария).
Aware of the necessity for maintaining combat readiness throughout the post armistice period, he implemented an aggressive, realistic and comprehensive training program of dual purpose consisting of orientation and indoctrination in the battle techniques of both ground warfare and amphibious assault operations. Осознавая необходимость поддержания боевой готовности в ходе периода после заключения перемирия, он ввёл агрессивную, реалистичную и всестороннюю программу обучения направленную на обучение и ориентацию в боевых техниках как для войны на суше, так и для десантных механизированных операций.
The organization united those who realize the necessity of revival of the charity institution in this country, those who develop important social projects that support healthcare, education, culture organizations, orphan homes. Организации удалось объединить тех, кто осознает необходимость возрождения в нашей стране института меценатства, людей, развивающих важные социальные проекты, оказывающих разнообразную помощь учреждениям здравоохранения, образования, культуры, детским домам.
The tragic events in Angola and Burundi and, more especially, in Rwanda have once again underlined as a necessity, as the Committee has pointed out, that all possible ways of curbing crises before they degenerate into open conflicts should be explored in a sustained manner. В самом деле, печальный опыт Анголы, Бурунди и, в особенности, Руанды с новой силой подчеркнул отмеченную Комитетом необходимость постоянного поиска путей и средств, позволяющих предотвращать кризисы и не допускать их перерастания в открытые конфликты.
The most important effect of the cash shortages for peace-keeping has been the necessity to limit severely, and suspend for increasingly long periods of time, reimbursements owed by the United Nations to Member States for their troop and equipment costs. ЗЗ. Наиболее серьезным последствием нехватки наличных средств для деятельности по поддержанию мира является необходимость жестко ограничивать объем выплат в счет возмещения расходов государств-членов по предоставлению Организации Объединенных Наций воинских контингентов и техники и приостанавливать эти выплаты на все более продолжительные периоды времени.
Given the depth and cost of the problem, participation in negotiations should be treated as a necessity and a duty, not a privilege to be jealously withheld or awarded. Учитывая глубину этой проблемы и ее стоимость, участие в переговорах должно рассматриваться как необходимость и обязанность, а не как привилегия, которую нужно ревниво оберегать или вознаграждать.
It reminds the less fortunate to try to resolve their dilemma wisely, as necessity obliges them to reduce their woodlands while leaching the present vitality of the land. Менее щедроодаренных он заставляет мудро подойти к решению дилеммы, поскольку необходимость заставляет их расходовать свои лесные ресурсы, подрывая тем самым жизнеспособность земли.
While acknowledging the necessity of an intermediary, independent, technical body, FICSA, like others, had concluded that ICSC, which refused to engage in any self-examination, no longer fitted the bill. З. Хотя ФАМГС признает необходимость в посредническом независимом техническом органе, она, подобно другим органам, пришла к выводу о том, что КМГС, которая отказывается проводить любые мероприятия по самооценке, более не соответствует этому определению.
Mr. CHATURVEDI (India) supported the United States suggestions and noted the necessity of making sure that none of the formal or informal meetings conflicted in the new timetable. Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) поддерживает предложение Соединенных Штатов и отмечает необходимость контроля за тем, чтобы в новом расписании работы не совпадали даты и время проведения официальных или неофициальных заседаний.
If, but only if, absolute necessity so requires, it may be justifiable to deprive an individual of his life to prevent him from killing others or so as to avert man-made disasters. Если, и лишь только если, абсолютная необходимость того требует, может оказаться оправданным лишение индивидуума жизни с целью воспрепятствовать убийству им других людей или предупредить катастрофы, могущие возникнуть по вине человека.
The Committee was unlikely to be convinced by the statement that information on racial discrimination was not a necessity in Cameroon inasmuch as the cultures of the various ethnic groups attached priority to welcoming foreigners, who were easily accepted and integrated (para. 59). Комитет не может рассматривать в качестве убедительного утверждение о том, что в Камеруне отсутствует необходимость распространять информацию о расовой дискриминации, поскольку культура составляющих население различных этнических групп предполагает радушное отношение к иностранцам, которые легко добиваются признания и интегрируются (пункт 59).
Because a mechanism had not been created for the resolution of disagreements, problem solving was either separately addressed with the United Nations or allowed to intensify until high-level negotiations became an acute necessity. Поскольку никакого механизма для разрешения разногласий создано не было, проблемы решались либо отдельно с Организацией Объединенных Наций, либо игнорировались до тех пор, пока не возникала острая необходимость в проведении переговоров на высоком уровне.
The Special Rapporteur reiterated with many officials during his mission the necessity of abrogating ouster clauses if the rule of law is to be reinstated in Nigeria. Во время посещения Нигерии Специальный докладчик встречался со многими должностными лицами, которым он неоднократно подчеркивал необходимость отмены вышеупомянутых положений для реализации задачи по восстановлению принципа господства права.
Mr. Odoi-Anim (Ghana) said that the inherent weaknesses in the Vienna regime and the necessity for a uniform and consistent system in the area of reservations to treaties had prompted the work of the Commission on that subject. Г-н ОДОИ-АНИМ (Гана) напоминает, что именно неоспоримые пробелы Венского режима и необходимость введения единообразной и связной системы в области оговорок к договорам послужили мотивом для КМП предпринять работу, посвященную этому предмету.
The necessity of having a body to oversee the activities between meetings of the Parties and to prepare for those meetings depends to some extent on their envisaged frequency. Необходимость в органе, наблюдающем за деятельностью в период между совещаниями Сторон и проводящего подготовительную работу к этим совещаниям, в определенной степени зависит от их планируемой периодичности.
The necessity for reliable benchmarks and indicators to determine the exit point of United Nations peacekeeping operations has been referred to repeatedly over the years, and overstretch is evidently generating pressure for early exit by some missions. Необходимость в четких критериях и показателях для определения момента свертывания и ухода операций Организации Объединенных Наций неоднократно обсуждалась на протяжении нескольких лет, и очевидно, что перегруженность некоторых миссий вынуждает их к преждевременному уходу.
We are particularly pleased at the recognition given to the necessity of enhancing support to small-island and low-lying coastal developing States, to build their capacity so that they can effectively utilize their marine resources. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в проекте резолюции признается необходимость оказывать более широкую поддержку малым островным и низколежащим прибрежным государствам в создании потенциала, с тем чтобы они могли эффективно использовать свои морские ресурсы.
It also reinforces the necessity for communities to reappraise this work from time to time, to be sure that volunteers are not doing what should properly be done in the paid work sector, either public or private. Оно также подкрепляет необходимость переоценки общинами время от времени такой работы в обеспечение того, чтобы добровольцы не занимались теми видами деятельности, которыми надлежащим образом следует заниматься оплачиваемой рабочей силе, будь то из государственного или из частного сектора.
This necessity is caused by the real situation in the upbringing of youths during the period of post-Communism, when Communist "values" have failed, and under the conditions of a spiritual vacuum a certain moral degradation of the youth can be observed. Необходимость включения в закон такого положения была вызвана новой ситуацией, сложившейся в области воспитания подростков в период после падения коммунистического режима, когда коммунистические "ценности" потеряли свое значение и в условиях духовного вакуума начался процесс определенной моральной деградации молодежи.
The outcome of the Balkan Wars caused Russian and Britain to accept the probability of war between the Central Powers in the near future, suggesting the necessity of strong Anglo-Russian relations. Сложившаяся в Европе после завершения Балканских войн геополитическая ситуация заставила Россию и Великобританию принять вероятность в ближайшем будущем войны с Центральными державами, а потому влекло за собой необходимость упрочнения англо-российских отношений.
The broad spectrum of speakers and panellists and their perspectives emphasized the necessity for cooperation among all stakeholders, reflecting the critical role each plays in the full cycle of resource management and delivery of energy services. Широкий круг докладчиков и участников группового обсуждения, излагая свое видение перспектив, подчеркивали необходимость налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами с учетом важности роли каждого в управлении всем циклом ресурсооборота и энергообслуживания.
The relevance of this to better market positioning is evident, and the necessity in relation to a rapidly changing world is intuitively obvious, but the most significant target is to generate new business opportunities - which will be a key element of development. Не вызывает сомнений значение этого фактора для укрепления позиций на рынке, так же, как и интуитивно осознаваемая необходимость усилий по адаптации к быстрым изменениям в мире, хотя наиболее важной задачей является генерирование новых деловых возможностей, являющихся ключевым элементом развития.
He said that the present cycles had been developed many years ago and changes in the pattern of current traffic, as well as a necessity of air quality improvement, made it necessary to examine whether or not these cycles were still appropriate. Он отметил, что нынешние циклы были разработаны много лет назад и что изменение текущих транспортных характеристик, а также необходимость улучшения качества воздушной среды обусловливают потребность в рассмотрении вопроса о том, соответствуют ли по-прежнему эти циклы предъявляемым требованиям.
It has undertaken national measures in order to increase expenditure on social security, which in 1999 reached more than $12 billion, which we understand as a moral, political, religious and economic necessity. На национальном уровне были предприняты шаги по увеличению расходов на социальное обеспечение, которые в 1999 году превысили 12 млрд. долл. США, что мы рассматриваем как моральную, политическую, религиозную и экономическую необходимость.
The necessity of enhancing the motivation of girls to continue higher education and to reach for positions in decision-making in the scientific field was stressed. Подчеркивается необходимость обеспечения для девочек более существенных стимулов для продолжения образования в высших учебных заведениях и выдвижения своих кандидатур на руководящие должности в области науки.