Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Concerned also that a unified judicial system cannot be established throughout the country under the prevailing circumstances, and stressing the necessity, until one is created, for regional administrations to assume responsibility for the protection of the human rights of those people under their control, будучи обеспокоена также тем, что при существующих обстоятельствах нельзя создать единую судебную систему на всей территории страны, и подчеркивая необходимость того, чтобы до создания такой системы районные власти взяли на себя ответственность за защиту прав человека лиц, находящихся в их ведении,
We reaffirm the absolute necessity of nuclear safety and the need to pursue research to ensure ever greater safety in the future, including in the field of waste management, in order to ensure that nuclear waste does not become a burden for future generations. Мы вновь подтверждаем абсолютную необходимость ядерной безопасности и потребность продолжать исследования с целью обеспечить повышение безопасности в будущем, в том числе в сфере обращения с отходами, с тем чтобы ядерные отходы не становились бременем для грядущих поколений.
The Heads of State and the parties in conflict reaffirmed the imperative necessity for general and presidential elections to be organized, and once again called on the international community to provide assistance for the organization of these elections. Главы государств и стороны в конфликте вновь подтвердили настоятельную необходимость проведения всеобщих и президентских выборов и вновь обратились к международному сообществу с призывом оказать помощь в проведении этих выборов.
Coal restructuring programme: Taking into account all the above-mentioned problems and the necessity to render the coal industry more efficient and less costly, the Romanian Government decided in 1997 to implement an immediate programme and measures for adapting the sector to market conditions and operation. Программа реструктуризации угольной промышленности: Учитывая все вышеперечисленные проблемы и необходимость повышения эффективности и сокращения потерь угольной промышленности, правительство Румынии приняло в 1997 году решение приступить к незамедлительному осуществлению программы и мер по адаптации этого сектора к условиям и механизмам рыночной экономики.
In supporting since 1994 the General Assembly resolution on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, the Russian Federation takes account of the firm consensus on that matter among the Members of the United Nations. Выступая с 1994 года в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, озаглавленной "Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы", Российская Федерация учитывает сложившийся среди членов Организации Объединенных Наций устойчивый консенсус по данному вопросу.
For these reasons, the working group stresses the necessity of giving a new dimension to development by reaffirming the validity of the right to development as contained in the Declaration on the Right to Development. Поэтому рабочая группа подчеркивает необходимость нового подхода к проблеме развития, который основывался бы на подтверждении действительности права на развитие, как оно провозглашено в Декларации о праве на развитие.
Recognizing the necessity of urgently limiting their anthropogenic emissions of greenhouse gases and of protecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs in order to mitigate the adverse effects of climate change, Признавая необходимость срочного ограничения своих антропогенных выбросов парниковых газов и защиты и повышения качества своих поглотителей и накопителей парниковых газов в целях смягчения отрицательных последствий изменения климата,
Emphasize the necessity for strengthening UNIDO's field presence, particularly in least developed countries, to bring the Organization's services closer to the least developed countries; подчеркивают необходимость укрепления представительства ЮНИДО на местах, особенно в наименее развитых странах, в целях приближения услуг Организации к наименее развитым странам;
Noting the importance of developing the secure and economically efficient Europe-Caucasus-Asia transport corridor for peace, stability, mutually beneficial multifaceted cooperation and prosperity of their States and peoples, and in this regard the necessity of the soonest entry into force of the Basic Multilateral Agreement; Отмечая важность развития безопасного и экономически эффективного транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия для мира, стабильности, взаимовыгодного разностороннего сотрудничества и процветания своих государств и народов и в этой связи необходимость скорейшего вступления в силу "Основного многостороннего соглашения";
It is the view of the European Union that the recent events in the region underline the necessity of more intense political dialogue on regional security and confidence-building, as well as the development of a more comprehensive approach to security. Европейский союз считает, что последние события в регионе указывают на необходимость более интенсивного политического диалога по вопросам региональной безопасности и укрепления доверия, а также разработки более всеобъемлющего подхода в области безопасности.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
As to the renaming of the Department, clarification was sought regarding the necessity of renaming the Department of Administration and Management the Department of Management, when a substantial part of section 27 remained common support services, thereby reflecting administration not management. Что касается переименования Департамента, то поступила просьба уточнить, есть ли необходимость переименовывать Департамент по вопросам администрации и управления в Департамент по вопросам управления, если учесть, что значительную часть раздела 27 по-прежнему составляет общее вспомогательное обслуживание, т.е. деятельность, связанная с администрацией и управлением.
Today, we, the participants in the mid-decade review of education for all, reflecting on the experience and knowledge gained during the intervening years, reaffirm that necessity and possibility and rededicate ourselves to the essential task of bringing the benefits of education to all. Сегодня мы, участники приуроченного к середине десятилетия обзора процесса обеспечения образования для всех, рассмотрев опыт и знания, полученные за истекшие годы, подтверждаем эту необходимость и эту возможность и вновь возлагаем на себя важную задачу дать всем людям возможность воспользоваться благами образования.
Reaffirms the necessity for all States victims of illicit traffic in cultural property to make or update systematic inventories of movable cultural property so as to secure its better protection; подтверждает необходимость для всех государств, пострадавших от незаконного оборота культурных ценностей, создать или обновить систематические перечни движимых культурных ценностей, с тем чтобы обеспечить их более эффективную защиту;
The Platform for Action acknowledged the necessity for women to contribute to conflict resolution and their crucial role during times of armed conflict and collapse of communities: В Платформе действий признается необходимость того, чтобы женщины вносили свой вклад в разрешение конфликтов, а также их исключительно важная роль в периоды вооруженных конфликтов и развала общества:
It seemed to him that the purpose of the paragraph was not to request States to institute procedures to ensure that every reservation was compatible with the object and purpose of the Covenant but to stress the necessity for the periodic review and reconsideration of the reservations. Ему представляется, что речь в этом пункте идет не о том, чтобы просить государства учредить процедуры, гарантирующие соответствие каждой оговорки цели и объекту Пакта, а о том, чтобы подчеркнуть необходимость периодического пересмотра оговорок.
We recognize the necessity for reorganizing the Secretariat, the consolidation of United Nations activities into core areas, the creation of a senior management group, and the coordination of United Nations field activities as a manifestation of sound principles of good management. Мы признаем необходимость реорганизации Секретариата, объединения деятельности Организации Объединенных Наций в ключевые сферы, создания Группы старших руководителей и координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах как проявление разумных принципов благого управления.
After years of investing in development initiatives of all kinds, and witnessing successful endeavours undermined by the rising number of users and beneficiaries, these Governments realized the financial necessity of approaching the problem from both the development and the population perspectives. После многих лет инвестирования во всевозможные инициативы в области развития, видя, как достигнутые успехи сводятся на нет увеличением числа пользователей и бенефициаров, эти правительства признали финансовую необходимость решения данной проблемы как с помощью мер в области развития, так и с помощью мер в области народонаселения.
The Expert Group in November 1998 also underlined the necessity of coordinating the timing of updates and revisions of international standard classifications used for statistical purposes including the timing and coordination of the goods part of the CPC with HS. Кроме того, в ноябре 1998 года Группа экспертов подчеркнула необходимость согласования сроков обновления и пересмотра международных стандартных классификаций, используемых для статистических целей, в том числе сроков пересмотра и взаимной увязки части КОП, касающейся товаров, и СС.
The Parties emphasize the absolute necessity of maintaining and strictly complying with the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which prohibits the creation by individual countries of anti-missile systems to defend their territories. Стороны подчеркивают безусловную необходимость сохранения и строгого соблюдения Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 1972 года, запрещающего создание систем противоракетной обороны территорий стран.
Each committee comprises five members elected in their personal capacity and representing the five regional groups at the United Nations, and five alternate members elected in their personal capacity from the same country as the members, bearing in mind the necessity for continuity. В состав каждого комитета входят пять членов, избираемых в их личном качестве и представляющих пять региональных групп Организации Объединенных Наций, и пять заместителей членов, избираемых в их личном качестве от той же страны, что и члены, учитывая необходимость преемственности.
Recently the Security Council adopted a resolution on peacekeeping operations which clearly indicated the necessity of strengthening the activities of the Security Council in that field; that in turn implies a pressing need to reform the Council as soon as possible. Недавно Совет Безопасности принял резолюцию по операциям по поддержанию мира, которая ясно указывает на необходимость укрепления усилий Совета Безопасности в этой области, что в свою очередь подразумевает настоятельную необходимость реформы Совета в кратчайшие сроки.
My country which acceded to all the international Treaties dealing with weapons of mass destruction, welcomes these positive steps and confirms the necessity for continuing efforts to achieve the total elimination of weapons of mass destruction. Моя страна, которая присоединилась ко всем международным договорам, касающимся оружия массового уничтожения, приветствует эти позитивные шаги и подтверждает необходимость продолжения усилий по достижению полной ликвидации оружия массового уничтожения.
The non-implementation of decisions taken by the Committee against Torture and the Human Rights Commitee corroborates the necessity of making amendments to a number of laws in order to ensure the effective and full implementation of the decisions taken by international bodies. Невыполнение решений, принятых Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека, подтверждает необходимость внесения поправок в ряд законов с целью обеспечения эффективного и полного осуществления решений, принимаемых международными органами6.
Resolution 1325 also recognizes the special needs of girls in post-conflict situations and the necessity of taking girls' rights and needs into account in designing peace programmes, peace agreements, camps for refugees and internally displaced persons, and disarmament, demobilization and reintegration programmes. Резолюцией 1325 также признаны особые нужды девочек в постконфликтных ситуациях, необходимость учета прав и потребностей девочек при разработке мирных программ, соглашений о мире, при обустройстве лагерей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также при подготовке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.