Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
His delegation affirmed the necessity to comply with General Assembly resolution 13 (I) of February 1946. Его делегация подчеркивает необходимость выполнения положений резолюции 13 (I) Генеральной Ассамблеи, принятой в феврале 1946 года.
We believe that the Security Council has a clear responsibility vis-à-vis the situation, including the necessity for implementing the Council's own resolutions. Мы считаем, что Совет Безопасности несет четкую ответственность за эту ситуацию, включая необходимость осуществления собственных резолюций Совета.
The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations. Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями.
Those discussions have confirmed the necessity of increasing women's multifaceted participation in peacekeeping operations, particularly at the highest level. Эти дискуссии подтвердили необходимость активизации всестороннего участия женщин в операциях по поддержанию мира, в частности, на директивных уровнях.
That makes the speedy ratification of the Statute by the largest possible number of States a necessity. Это диктует необходимость скорейшей ратификации Статута максимально большим числом государств.
Immigration brings diversity and the necessity to manage increasing cultural pluralism and multi-ethnicity. Иммиграция привносит разнообразие и необходимость управления всевозрастающим культурным плюрализмом и многоэтничностью.
New 2004 guidelines were to reaffirm the necessity of an innovative approach. Новые руководящие принципы 2004 года призваны вновь подтвердить необходимость применения новаторского подхода.
"The Security Council emphasizes the necessity for further efforts against international terrorism in accordance with resolution 1373 of 28 September 2001. Совет Безопасности подчеркивает необходимость дальнейшей борьбы с международным терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 от 28 сентября 2001 года.
The Board underscored the important role of the United Nations and the necessity to strengthen multilateral approaches in that regard. Совет подчеркнул важную роль Организации Объединенных Наций и необходимость укреплять многосторонние подходы в этой связи.
The necessity of international cooperation and assistance for the effective implementation of the Convention in the country was also emphasized. Была подчеркнута также необходимость международного сотрудничества и помощи в целях эффективного осуществления Конвенции в этой стране.
This does not rule out the necessity to prioritize in terms of timeframes. Впрочем, это не отменяет необходимость расставить угрозы с учетом временнх приоритетов.
A system-wide culture among staff is increasingly recognized as a necessity, but is not yet a reality. Формирование общесистемной культуры персонала все чаще воспринимается как необходимость, однако такая культура еще не стала реальностью.
I understand the necessity of having informal I wonder about the word "waste". Я понимаю необходимость проведения официальных консультаций, однако у меня вызывает смущение слово «нерационально».
We also stress the necessity of keep outer space free from nuclear and other weapons of mass destruction. Мы также подчеркиваем необходимость отказа от размещения ядерного и других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве.
We expect the elected representatives and self-government officials to recognize the necessity and benefit of close cooperation with UNMIK and the Special Representative. Мы надеемся, что избранные представители и руководители органов самоуправления признают необходимость и выгоду тесного сотрудничества с МООНК и Специальным представителем.
Gradually, the necessity of a multidisciplinary and intersectoral approach became apparent. Постепенно стала ясной необходимость применения многодисциплинарного и межсекторального подхода1.
In addition, bilateral and multilateral cooperation with advanced countries experienced in developing and operating nuclear power plants has become a necessity. Помимо того, возникла необходимость в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с развитыми странами, располагающими опытом в строительстве ядерных энергетических установок и управлении ими.
We are not disappointed by our meagre progress and tremendous need, as we know that today's necessity is tomorrow's opportunity. Нас не обескураживают наши скромные достижения и огромные потребности, поскольку мы знаем, что необходимость сегодня - это возможность завтра.
However, we believe that its implementation is not an impossible dream but a necessity. Однако мы уверены в том, что ее осуществление - это отнюдь не какая-то неисполнимая мечта, а необходимость.
It is also a political necessity inasmuch as nowadays nuclear weapons should not play the role of a component of power. Оно являет собой и политическую необходимость, коль скоро в наше время ядерное оружие не должно играть роль фактора мощи.
The Commission reiterates the necessity of bringing to a halt all attacks on these groups. Комиссия вновь подчеркивает необходимость положить конец нападениям на эти группы.
In this context, the necessity of moving toward dynamic modelling for an effects-based approach was underlined. В этой связи была подчеркнута необходимость перехода к динамическому модулированию при разработке подхода, основанного на воздействии.
France noted the necessity to extend deadlines to assure adequate consultation for projects subject to dispute. Франция указала на необходимость продления сроков, с тем чтобы обеспечить эффективное проведение консультаций по проектам, вызывающим разногласия.
Finally, it underscored the necessity for enhancing intra-African trade, which is one of the main objectives of NEPAD. В заключение в нем подчеркивается необходимость расширения торговли внутри Африканского континента, что является одной из главных задач НЕПАД.
The present report has emphasized the critical necessity of strengthening institutions of governance and public administration in the African countries. В настоящем докладе подчеркнута острая необходимость укрепления институтов государственного и административного управления в африканских странах.