Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Now, whether that's a choice or a necessity, we don't yet know. Выбор это или необходимость, мы пока не знаем.
What is all this tactical necessity and calculated risk? Причем тут стратегическая необходимость и просчитанный риск?
The first time the necessity of a subway for Rome was discussed was in 1871. Первый раз необходимость постройки метро в Риме обсуждалась в 1871 году.
I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field. Я уверен, что он признает необходимость его собственная структура поддержки, если он хочет продолжать поддерживать Вы в этой области.
The further development of renewable forms of energy was a human, ecological and economic necessity and should be given high priority in publicly funded research. Дальнейшее развитие возоб-новляемых форм энергии - общественная, эколо-гическая и экономическая необходимость, которой следует придавать первостепенное значение при проведении научных исследований, финансируемых за счет публичных средств.
They also called on participants to be mindful of the necessity to "address environmental concerns associated with mining during and after exploitation". Они также призвали участников конференции осознать необходимость "решения экологических проблем, связанных с горными работами во время и после разработки ресурсов".
Furthermore, that necessity does not in any way imply its legality at this stage. Кроме того, необходимость ни в коем случае не означает законность применения этой концепции на данном этапе.
Intercultural and interreligious dialogue is a necessity and one of the central elements in developing a better understanding of the apparent contradictions and divergent approaches that exist today in our societies. Межкультурный и межрелигиозный диалог - это необходимость и один из центральных элементов более глубокого понимания очевидных противоречий и различных подходов, существующих сегодня в наших обществах.
Thus, necessity and proportionality mean that self-defence must not be retaliatory or punitive; the aim should be to halt and repel an attack. Поэтому «необходимость и соразмерность означают, что самооборона не должна быть возмездием или наказанием; цель должна заключаться в прекращении и отражении нападения».
The need for economic development in the countries, while at the same time acknowledging the necessity of limiting economic externalities and environmental impacts, makes intersectoral, considerations very timely. Необходимость экономического развития в странах при одновременном признании необходимости ограничения внешних экономических эффектов и воздействий на окружающую среду делает межсекторальные соображения весьма своевременными.
At the first meeting of the negotiations on 21 October, almost all permanent representatives reiterated the necessity of early reform of the Security Council. На первом заседании в рамках переговоров, состоявшемся 21 октября, практически все постоянные представители вновь указывали на необходимость скорейшего проведения реформы Совета Безопасности.
Because of this, there is a need to reframe the discussion and demonstrate the necessity of establishing complementarities between human rights and public security. Вот почему необходимо перестроить дискуссию и доказать необходимость обеспечения взаимодополняемости прав человека и общественной безопасности;
Despite the necessity of re-running the elections in Zvornik municipality, the elections in the Republika Srpska passed off peaceably. Несмотря на необходимость проведения повторных выборов в муниципалитете Зворник, выборы в Республике Сербской прошли мирно.
The protective measures are to be terminated by the reasoned decision of the authority, conducting the criminal investigation if there is no more necessity to maintain it. Меры защиты прекращаются мотивированным постановлением органа, осуществляющего уголовное производство, если отпадет необходимость в них.
These examples illustrate the necessity of cross-sectoral approaches and national coordination required to meet NAP and PRSP goals. Budgetary Эти примеры иллюстрируют необходимость применения межсекторальных подходов и осуществления координации на национальном уровне, которые требуются для выполнения целей НПД и ДССБ.
In this context, Japan stresses the necessity of strengthening the IAEA safeguards system, which plays a vital role in underpinning the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В этой связи Япония подчеркивает необходимость укрепления режима гарантий МАГАТЭ, которые играют исключительно важную роль в поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия.
Guided by Islamic values which emphasize the necessity of caring for orphans and minors; руководствуясь исламскими ценностями, особо предусматривающими необходимость заботиться о сиротах и несовершеннолетних,
the necessity of additional discussions on the humanitarian aspects of the MTAPM problem; необходимость дополнительных дискуссий по гуманитарным аспектам проблемы НППМ;
However, that necessity also provided an opportunity: the Czech Republic was inheriting the achievements of a fifty-year battle for women's rights in many neighbouring countries. Вместе с тем эта необходимость открывает и новые возможности, позволяя Чешской Республике наследовать то, что было достигнуто за 50 лет борьбы за права женщин во многих соседних странах.
The study found that for those in more remote households, running a car was more of a necessity, even for the lowest income groups. Исследование показало, что члены более удаленных домашних хозяйств воспринимают езду на автомобиле, скорее, как необходимость, даже если речь идет о группах с наиболее низким доходом.
The Group of 77 and China continue to emphasize the necessity for the total elimination of laws and regulations with adverse extraterritorial effects and other forms of unilateral economic coercive measures. Группа 77 и Китай продолжают подчеркивать необходимость полной отмены законов и регулирующих положений, имеющих отрицательные экстерриториальные последствия, и других форм односторонних экономических мер принудительного характера.
Limiting board membership may become a practical necessity in the future and may also presage a scarcity of willing and able directors. Ограничение членского состава советов директоров может превратиться в будущем в практическую необходимость и может также стать предвестником нехватки готовых работать и компетентных директоров.
The paramount consideration in the appointment of all staff of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter. Основным соображением при назначении всех сотрудников Исполнительного директората Контртеррористического комитета будет необходимость обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава.
As regards the relationship between the various norms under consideration, the paper by Mr. Galicki suggested the necessity to recognize the principle of harmonization. Что касается взаимосвязи между различными рассматриваемыми нормами, то в документе г-на Галицкого отмечалась необходимость признания принципа гармонизации.
The necessity to implement control and monitoring procedures is further heightened by the fact that the UNOPS general ledger was not fully functional as at May 2005. Необходимость внедрения механизмов контроля и наблюдения приобретает еще более настоятельный характер с учетом того, что по состоянию на май 2005 года модуль общей бухгалтерской книги ЮНОПС еще не полностью был введен в действие.