Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания,
Renews its previous call to all States to observe strictly the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, and reaffirms the vital necessity of upholding its provisions; вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений;
Takes note of the necessity for independent information in evaluations of public results and the recommendation of the Committee that the United Nations has the capacity and legitimacy to provide such information, such as on the Millennium Development Goals; принимает к сведению необходимость получения независимой информации в ходе оценок результатов государственного управления и рекомендацию Комитета о том, что Организация Объединенных Наций располагает возможностями и легитимностью для предоставления такой информации, например по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия;
Stressing the leading role of the Government of Haiti in its post-disaster recovery and reconstruction process and underlining the necessity for increased coordination and complementary efforts among all United Nations actors and other relevant stakeholders in assisting the Government in this regard, подчеркивая ведущую роль правительства Гаити в процессе восстановления и реконструкции после бедствия и обращая особое внимание на необходимость расширения координации между всеми структурами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами в рамках оказания правительству помощи в этой связи и наращивания ими дополнительных усилий,
Taking note of the necessity to evaluate, in particular, the effectiveness of the conventions and the implementation thereof, with regard to the new trends in illicit trafficking of cultural heritage, in particular the growing threats to archaeological and paleontological heritage, принимая к сведению необходимость оценки, в частности эффективности указанных конвенций и деятельности по их осуществлению, с учетом новых тенденций в сфере незаконного оборота культурных ценностей, особенно возрастания угроз для археологического и палеонтологического наследия,
The necessity of reconciling different claims (e.g.: public and private; human rights and efficient anti-corruption measures; interests of the accused and public interest; access to information and right to privacy). необходимость учета различных требований (например, общественности и частного сектора; соблюдения прав человека и реализации эффективных антикоррупционных мер; обвиняемых и государственных структур; доступа к информации и права на частную жизнь).
Reaffirms the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes, and stresses the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories; З. подтверждает неотъемлемое право населения, изгнанного с оккупированных территорий Азербайджанской Республики, на возвращение в свои дома и подчеркивает необходимость создания надлежащих условий для этого возвращения, включая комплексное восстановление на пострадавших от конфликта территориях;
Reiterates the necessity of providing Afghan children with educational and health facilities in all parts of the country, welcomes progress achieved in the sector of public education, and recalls the National Education Strategic Plan as a promising basis for further achievements; подтверждает необходимость создания для афганских детей учебных и медицинских учреждений во всех частях страны, приветствует прогресс, достигнутый в сфере государственного образования, и ссылается на национальный стратегический план в области образования в качестве перспективной основы для дальнейших достижений;
Noting the development of electronic charts for inland navigation and the necessity to have a harmonized standard for these charts in Europe to enable international transport to use charts of different countries with the same equipment of hardware and software, отмечая разработку электронных карт для внутреннего судоходства и необходимость согласованного стандарта для этих карт в Европе, который позволит использовать в ходе международных перевозок карты различных стран с применением одинаковых аппаратных средств и программного обеспечения,
e. The debate showed different interpretation of some key notions in relation with NSA, such as aggression, self-defense, etc., as well as of the legal status of the existing unilateral declarations of the five NWS and the necessity of their reconfirmation. ё. дебаты показали разные интерпретации некоторых основных понятий, касающихся НГБ, таких как агрессия, самооборона и т.д., а также правовой статус существующих односторонних заявлений пятерых ГОЯО и необходимость их подтверждения.
Stressing the necessity to set up efficient domestic market surveillance system to ensure that goods placed on the market meet public legitimate objectives such as public health protection and safety and that business transactions take place in compliance with the principle of fair competition, подчеркивая необходимость создания эффективной системы по надзору за внутренним рынком, для обеспечения того, чтобы товары, размещенные на рынке, соответствовали таким законным целям общества, как защита здоровья и безопасность общества, и чтобы деловые операции осуществлялись в соответствии с принципами добросовестной конкуренции,
desirability and necessity to develop global indicator(s) on VAW and indicators on gender-based violence against women (as well as men); а) желательность и необходимость разработки глобального показателя (показателей) насилия в отношении женщин и показателей гендерного насилия в отношении женщин (а также мужчин);
Given the necessity of responding to the growing needs of youth for education, qualification and training and of creating job opportunities, stability, health and housing to ensure their active participation in comprehensive and sustainable economic and social development, учитывая необходимость удовлетворения возрастающих потребностей молодежи в образовании, получении квалификации и профессиональном обучении, а также создания возможностей трудоустройства, обеспечения стабильности и предоставления молодежи медицинских услуг и жилья с целью гарантировать ее активное участие в процессе комплексного и устойчивого экономического и социального развития,
The importance of proceeding by consensus in negotiating the Treaty was underlined by some delegations, as was the necessity that these negotiations take place only within the framework of the Conference on Disarmament, or a subgroup thereof set up in accordance with its Rules of Procedure. некоторыми делегациями подчеркивалась важность консенсусной работы на переговорах по договору, равно как и необходимость, чтобы эти переговоры имели место только в рамках Конференции по разоружению или ее подгруппы, созданной в соответствии с ее Правилами процедуры;
Underlined the necessity to develop and implement policies and actions plans, and to reinforce and implement preventive measures, in order to foster greater harmony and tolerance between migrants and host societies; подчеркнули необходимость разработки и осуществления стратегий и планов действий, а также повышения эффективности и реализации профилактических мер в целях содействия установлению более гармоничных и терпимых отношений между мигрантами и принимающими странами;
Underlining the necessity of examining the wide range of impacts of unilateral coercive measures on international humanitarian and human rights law, as well as on the economy, peace, security and social fabric of States, подчеркивая необходимость изучения широкой совокупности видов воздействия односторонних принудительных мер на международное гуманитарное право и международное право прав человека, а также на экономику, мир, безопасность и общественное устройство государств,
Reaffirms the irreplaceable role of the United Nations and the necessity of ensuring the equal participation of all Member States in a transparent and multilateral manner, guided by the UN Charter and founded on universally recognized principles; вновь подтверждает незаменимую роль Организации Объединенных Наций и необходимость обеспечения равного участия всех государств-членов в транспарентной и многосторонней форме в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и на основании всемирно признанных принципов;
(a) Though training on mechanical skills of safe handling and proper maintenance are important, human rights concepts of proportionality and necessity are equally paramount during every stage of weapons training; а) Хотя обучение автоматическим навыкам безопасного обращения с оружием и его надлежащего содержания имеет важное значение, утверждение таких концепций прав человека, как пропорциональность и необходимость, имеет не менее важное значение на каждом этапе обучения обращению с оружием;
Stressing the necessity to protect the victims of armed conflicts and persons not participating in armed conflicts, especially peaceful inhabitants and members of armed forces not belonging to the military forces of the parties to the conflict, подчеркивая необходимость защиты жертв вооруженных конфликтов и лиц, не участвующих в вооруженных конфликтах, прежде всего, мирных жителей и военнослужащих, не принадлежащих к боевым формированиям конфликтующих Сторон,
Recognizing the importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, in accordance with the provisions of the Convention, adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee in Paris on 17 June 1994, признавая важность и необходимость международного сотрудничества и партнерства в борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, в соответствии с положениями Конвенции, принятой 17 июня 1994 года в Париже Межправительственным комитетом по ведению переговоров,
Emphasizes the importance of the integration of the informal sector into industrial development cooperation, as well as the necessity for the development of human capacities, in particular strengthening women's economic capacity and providing business services to women; подчеркивает важность вовлечения неформального сектора в сотрудничество в области промышленного развития, а также необходимость развития человеческого потенциала, в частности укрепления экономического потенциала женщин и предоставления им деловых услуг;
Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity to meet the basic needs of all, and, in this context, emphasizes the fundamental role of economic growth with equity in the eradication of poverty; З. подчеркивает важность устранения коренных причин нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех и в этой связи подчеркивает основополагающую роль экономического роста, обеспечивающего равенство, в ликвидации нищеты;
Recalling General Assembly resolutions 51/175 of 16 December 1996 and 53/179 of 15 December 1998 on countries with economies in transition, in which the Assembly confirmed the necessity fully to integrate those countries into the world economy, ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи 51/175 от 16 декабря 1996 года и 53/179 от 15 декабря 1998 года о странах с переходной экономикой, в которых подтверждена необходимость полной интеграции этих стран в мировое хозяйство,
Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action which will remain a basis for future activities to build on, consolidate and make sustainable the achievements attained so far, and stresses the necessity to reinvigorate joint efforts in making further progress in the follow-up; с) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, которая будет и впредь служить основой для будущих мероприятий в интересах наращивания упрочения и перевода на устойчивую основу достигнутых на данный момент результатов, и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении последующих мероприятий;
Decides that ISESCO be a member of the Board of Trustees of the Islamic University in Bangladesh, and stresses the necessity for the University to contact ISESCO and invite the latter to attend the meetings of the Executive Councils of the University. постановляет включить ИСЕСКО в состав членов Совета попечителей Исламского университета в Бангладеш и подчеркивает необходимость того, чтобы Университет взаимодействовал с ИСЕСКО и приглашал ее участвовать в совещаниях исполнительных советов Университета;