They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee. |
Они также указали на необходимость сохранения и усиления политического характера работы Четвертого комитета. |
The Global Marketplace allows vendors to submit an application for registration to a single site, thus eliminating the necessity of multiple applications. |
Глобальный рынок позволяет поставщикам подавать заявки на регистрации на едином сайте, что снимает необходимость в подаче множества заявок. |
I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. |
Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
In that context, the Government realized the necessity for a policy shift towards pro-poor spending. |
В этом контексте правительство признает необходимость корректировки своей политики с целью выделения большего объема средств в интересах бедных слоев населения. |
Women's ownership and control of productive assets must therefore be seen both as a right and as an economic necessity. |
В связи с этим права собственности женщин и осуществляемое ими распоряжение производственными активами должны рассматриваться одновременно как их право и как экономическая необходимость. |
Moreover, this is a necessity. |
Кроме того, это еще и необходимость. |
In this context, we would like to place particular emphasis on the necessity of reinvigorating the work carried out within the Conference on Disarmament. |
В этой связи мы хотели бы особо подчеркнуть необходимость в активизации деятельности, осуществляемой в рамках Конференции по разоружению. |
It is a human necessity to save lives and protect civilian populations. |
Это гуманная необходимость - спасать жизнь людей и защищать гражданское население. |
It is a political necessity for the credibility of international cooperation, in particular the United Nations. |
Это политическая необходимость для обеспечения надежности и эффективности международного сотрудничества, в частности через Организацию Объединенных Наций. |
The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. |
Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
The Committee agreed on the necessity for clear, transparent and fair guidelines for determining the membership in parallel chambers. |
Комитет признал необходимость разработки конкретных, транспарентных и справедливых руководящих принципов, касающихся формирования членского состава параллельных камер. |
Both sides also confirmed the necessity of resolving security problems including nuclear and missile issues by promoting dialogues among countries concerned. |
Обе стороны также подтвердили необходимость решения проблем безопасности, включая ядерные вопросы и вопросы о ракетах, путем поощрения диалогов между соответствующими странами. |
The declaration noted in particular the necessity to mainstream youth employment into national development strategies and agendas. |
В заявлении отмечается, в частности, необходимость учитывать проблематику занятости молодежи в стратегиях и программах национального развития. |
That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов. |
The necessity for fundamental reconsideration of strategic doctrines and operative military postures was repeatedly stressed. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость радикального пересмотра стратегических доктрин и принципов военного строительства. |
There was also an urgent necessity to write off the outstanding debts of the least developed countries. |
Существует также срочная необходимость списания неуплаченных долгов наименее развитых стран. |
This clearly demonstrates the necessity of full implementation of the Relationship Agreement between the two institutions. |
Это четко указывает на необходимость полного осуществления Соглашения о взаимоотношениях между этими двумя институтами. |
We recognize the necessity of carefully regulated migration processes. |
Мы признаем необходимость тщательного регулирования миграционных процессов. |
This underscores the necessity of embracing the principle of shared responsibility, and of continuously strengthening international cooperation in support of emerging migratory processes that promote integration. |
Это только усугубляет необходимость применения принципа совместной ответственности и дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях оказания поддержки зарождающимся миграционным процессам, которые содействуют интеграции. |
Further, in each case, the Crown must advance and establish the necessity of the proposed detention. |
Кроме того, в каждом конкретном случае правительство должно обосновывать и определять необходимость предлагаемого содержания под стражей. |
First of all, military necessity: international humanitarian law does not prohibit lethal military force in and of itself. |
Прежде всего, военная необходимость: международное гуманитарное право не запрещает собственно убойной военной силы как таковой. |
This included in particular the necessity to maintain existing warranties on equipment until their expiration date. |
Это, в частности, включает необходимость в покрытии расходов по существующим гарантиям на оборудование до истечения их срока. |
Secretary-1 further stressed the necessity of maintaining a balance between the need to maintain peace and civility and the need for power-sharing in the country. |
Секретарь-1 далее подчеркнул необходимость поддержания баланса между потребностью в обеспечении мира и гражданского порядка и разделением власти в стране. |
The events have since underlined the necessity for the international community to pool its efforts to counter the menace of global terrorism. |
Последующие события подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество сосредоточило свои усилия на противодействии угрозе глобального терроризма. |
We reaffirm the necessity of maintaining this effectiveness while strengthening the Agency's ability to detect undeclared nuclear material and activities. |
Мы вновь подтверждаем необходимость сохранения такой эффективности при одновременном укреплении потенциала Агентства по обнаружению незаявленного ядерного материала и деятельности. |