Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee. Они также указали на необходимость сохранения и усиления политического характера работы Четвертого комитета.
The Global Marketplace allows vendors to submit an application for registration to a single site, thus eliminating the necessity of multiple applications. Глобальный рынок позволяет поставщикам подавать заявки на регистрации на едином сайте, что снимает необходимость в подаче множества заявок.
I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году.
In that context, the Government realized the necessity for a policy shift towards pro-poor spending. В этом контексте правительство признает необходимость корректировки своей политики с целью выделения большего объема средств в интересах бедных слоев населения.
Women's ownership and control of productive assets must therefore be seen both as a right and as an economic necessity. В связи с этим права собственности женщин и осуществляемое ими распоряжение производственными активами должны рассматриваться одновременно как их право и как экономическая необходимость.
Moreover, this is a necessity. Кроме того, это еще и необходимость.
In this context, we would like to place particular emphasis on the necessity of reinvigorating the work carried out within the Conference on Disarmament. В этой связи мы хотели бы особо подчеркнуть необходимость в активизации деятельности, осуществляемой в рамках Конференции по разоружению.
It is a human necessity to save lives and protect civilian populations. Это гуманная необходимость - спасать жизнь людей и защищать гражданское население.
It is a political necessity for the credibility of international cooperation, in particular the United Nations. Это политическая необходимость для обеспечения надежности и эффективности международного сотрудничества, в частности через Организацию Объединенных Наций.
The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер.
The Committee agreed on the necessity for clear, transparent and fair guidelines for determining the membership in parallel chambers. Комитет признал необходимость разработки конкретных, транспарентных и справедливых руководящих принципов, касающихся формирования членского состава параллельных камер.
Both sides also confirmed the necessity of resolving security problems including nuclear and missile issues by promoting dialogues among countries concerned. Обе стороны также подтвердили необходимость решения проблем безопасности, включая ядерные вопросы и вопросы о ракетах, путем поощрения диалогов между соответствующими странами.
The declaration noted in particular the necessity to mainstream youth employment into national development strategies and agendas. В заявлении отмечается, в частности, необходимость учитывать проблематику занятости молодежи в стратегиях и программах национального развития.
That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов.
The necessity for fundamental reconsideration of strategic doctrines and operative military postures was repeatedly stressed. Неоднократно подчеркивалась необходимость радикального пересмотра стратегических доктрин и принципов военного строительства.
There was also an urgent necessity to write off the outstanding debts of the least developed countries. Существует также срочная необходимость списания неуплаченных долгов наименее развитых стран.
This clearly demonstrates the necessity of full implementation of the Relationship Agreement between the two institutions. Это четко указывает на необходимость полного осуществления Соглашения о взаимоотношениях между этими двумя институтами.
We recognize the necessity of carefully regulated migration processes. Мы признаем необходимость тщательного регулирования миграционных процессов.
This underscores the necessity of embracing the principle of shared responsibility, and of continuously strengthening international cooperation in support of emerging migratory processes that promote integration. Это только усугубляет необходимость применения принципа совместной ответственности и дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях оказания поддержки зарождающимся миграционным процессам, которые содействуют интеграции.
Further, in each case, the Crown must advance and establish the necessity of the proposed detention. Кроме того, в каждом конкретном случае правительство должно обосновывать и определять необходимость предлагаемого содержания под стражей.
First of all, military necessity: international humanitarian law does not prohibit lethal military force in and of itself. Прежде всего, военная необходимость: международное гуманитарное право не запрещает собственно убойной военной силы как таковой.
This included in particular the necessity to maintain existing warranties on equipment until their expiration date. Это, в частности, включает необходимость в покрытии расходов по существующим гарантиям на оборудование до истечения их срока.
Secretary-1 further stressed the necessity of maintaining a balance between the need to maintain peace and civility and the need for power-sharing in the country. Секретарь-1 далее подчеркнул необходимость поддержания баланса между потребностью в обеспечении мира и гражданского порядка и разделением власти в стране.
The events have since underlined the necessity for the international community to pool its efforts to counter the menace of global terrorism. Последующие события подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество сосредоточило свои усилия на противодействии угрозе глобального терроризма.
We reaffirm the necessity of maintaining this effectiveness while strengthening the Agency's ability to detect undeclared nuclear material and activities. Мы вновь подтверждаем необходимость сохранения такой эффективности при одновременном укреплении потенциала Агентства по обнаружению незаявленного ядерного материала и деятельности.