Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Drawing lessons from the past, in recent years, in the United Nations and other multilateral forums, we have repeatedly underscored the necessity for preventive diplomacy, and outer space is just such a field that requires our vigorous preventive efforts. С учетом уроков прошлого мы в последние годы, в Организации Объединенных Наций и на других многосторонних форумах, неоднократно подчеркивали необходимость превентивной дипломатии, ну а космическое пространство как раз и является той сферой, которая требует наших энергичных превентивных усилий.
Given all the various viewpoints on NSAs, we believe it is necessary for the CD to look into this issue in a comprehensive manner, taking into account both the necessity of providing security assurances and evolving political realities. Учитывая все различные воззрения на НГБ, мы полагаем, что КР необходимо рассмотреть эту проблему всеобъемлющим образом, принимая в расчет как необходимость предоставления гарантий безопасности, так и эволюционирующие политические реальности.
The data recorded by these bodies corroborate the necessity of taking further actions intended to strengthen care services and of investing in prevention campaigns within the framework of a strategy of coordination and cooperation with civil society organizations. Данные, собранные этими учреждениями, подтверждают необходимость и далее укреплять службы помощи и организовывать профилактические кампании в рамках стратегии координации и сотрудничества с организациями гражданского общества.
According to the results of that research, while enacting specific legislation is currently not a necessity, the existing legislation does require improvement, particularly in terms of the preventive approach. К настоящему моменту результаты этих исследований не подтвердили потребности в разработке в приоритетном порядке специальной нормы, однако указали на необходимость дальнейшего совершенствования действующего законодательства, особенно в том, что касается профилактических мер.
States were entitled to invoke necessity to safeguard their essential interests, but in the absence of specific practice it was difficult to envisage under what circumstances the same right should be extended to international organizations. Государства имеют право ссылаться на необходимость защищать свои существенные интересы, но при отсутствии конкретной практики трудно предусмотреть, при каких обстоятельствах осуществление такого права следует распространять на международные организации.
Some delegations questioned the necessity of distinguishing between authorizations and recommendations, and suggested the use of the more general term "non-binding decision" instead of "authorization or recommendation". Некоторые делегации поставили под сомнение необходимость проведения различия между разрешениями и рекомендациями и предложили вместо слов «разрешение или рекомендация» использовать более общий термин «не имеющее обязательной силы решение».
In this respect, the necessity of state censorship, as described above, constitutes a restriction to protect public morals in the sense of article 19, paragraph 3 (b), of the Covenant. В этой связи необходимость описанной выше государственной монополии является тем ограничением, которое необходимо для охраны нравственности населения по смыслу пункта З Ь) статьи 19 Пакта.
The Security Council continued to support the implementation of the Arusha transitional arrangements and has repeatedly and publicly stressed the necessity for all rebel groups to lay down their arms and join in the peace process. Совет Безопасности продолжал выступать в поддержку осуществления Арушских переходных договоренностей и неоднократно и публично подчеркивал необходимость того, чтобы все мятежные группы сложили оружие и присоединились к мирному процессу.
It must be sufficiently detailed so as to enable the Registry to assess the necessity and the reasonableness of each activity charged by each of the defence team members. В этих документах должна содержаться достаточно подробная информация, позволяющая Секретарю оценить необходимость и разумность каждого вида деятельности, за который каждый из членов группы защиты требует компенсацию.
Recognizing the mutually inclusive relationship between prevention and care, and the necessity of a multifaceted response, the Republic of Korea enacted a special law on HIV/AIDS in 1987. В Республике Корея в 1987 году был принят закон о ВИЧ/СПИДе, при составлении которого была учтена взаимосвязь между профилактикой и собственно лечением, а также необходимость принятия комплексных ответных мер.
We also stress the necessity to reinforce the regimes banning chemical and biological weapons and to strengthen measures to prevent the access of non-State actors to small arms and light weapons. Мы также подчеркиваем необходимость укрепления режимов запрещения химического и биологического оружия и активизации мер по предотвращению доступа негосударственных субъектов к стрелковому оружию и легким вооружениям.
One speaker noted that all information centres should have web sites, pointing to the necessity for the centre in Port-of-Spain to have one, as it served the entire Caribbean region. Один из выступающих заявил, что все международные центры должны иметь веб-страницы, и указал на необходимость создания таковой для центра в Порт-оф-Спейне, поскольку этот центр обслуживает весь Карибский регион.
The liberation of Kabul should be viewed as a military necessity that should be followed immediately by urgent action by the United Nations to establish, in consultation with Afghan groups, an interim administration. Освобождение Кабула следует рассматривать как военную необходимость, за которой должны немедленно последовать срочные действия Организации Объединенных Наций по созданию, в консультации с афганскими группами, временной администрации.
My country firmly believes that this scourge can be best fought through the mechanism of close multilateral cooperation, never losing sight of the necessity to respect human rights and promote values of tolerance and dialogue. Моя страна твердо верит в то, что с этим бедствием лучше всего бороться через механизмы тесного многостороннего сотрудничества, никогда не теряя из вида необходимость уважения права человека и укоренения принципов терпимости и диалога.
During the general debate at the 240th meeting of the Special Committee, the necessity of continuing the discussion on the revitalization of the role of the General Assembly was highlighted. В ходе общих прений, состоявшихся на 240м заседании Специального комитета, была подчеркнута необходимость продолжения дискуссии, посвященной активизации роли Генеральной Ассамблеи.
At the deliberations of the First Committee last year we underscored the necessity of addressing the threats to global and regional peace and stability from the increasing sophistication of conventional weapons, the so-called revolution in military affairs. В ходе прений в Первом комитете в прошлом году мы подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса об угрозах глобальному и региональному миру и стабильности, которую создают все более сложные обычные вооружения - так называемая «революция в военных вопросах».
If the official has lost touch with people if it demands bribes or hints at necessity of reception of recoils for any kind it gets under the control Varygs. Если чиновник потерял связь с народом, если он требует взяток или намекает на необходимость получения откатов в любом виде, то он попадает под контроль варягов.
His delegation also supported the inclusion of a draft article on necessity, while remaining conscious of the need to limit the scope of the exception within defined boundaries. Делегация Ирландии поддерживает также включение проекта статьи о состоянии необходимости, хотя и продолжает сознавать необходимость в ограничении сферы действия этого исключения определенными рамками.
In recent years, challenges to the Treaty and to the non-proliferation regime have highlighted the necessity of full compliance and the need to work actively towards universal adherence. Возникшие в последние годы проблемы с осуществлением Договора и соблюдением режима нераспространения подчеркивают важность его соблюдения в полном объеме и необходимость совместных усилий по содействию всеобщему присоединению к нему.
Moreover, while recalling the need to respect freedom of the press, he wishes to draw the attention of the Egyptian authorities to the necessity of combating any call for religious hatred that incites discrimination, hostility or violence and which therefore must be prohibited by law. Кроме того, указывая на необходимость обеспечения гарантий свободы прессы, он хотел бы привлечь внимание египетских властей к недопустимости каких бы то ни было призывов к религиозной вражде, которые порождают дискриминацию, вражду и насилие, и поэтому должны быть запрещены законом.
Forget about the necessity of dialing an access number, PIN-code and a number of the person you want to call. Забудьте про необходимость набора номера доступа, ПИН-кода и номера телефона вызываемого абонента.
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
Alexander Hamilton mocked the Laconophilia of his era as unrealistic: We may preach till we are tired of the theme, the necessity of disinterestedness in republics, without making a single proselyte. Александр Гамильтон издевался над лаконофильством своей эпохи, как несовеременным: Мы можем проповедовать, пока мы не устали от темы, необходимость незаинтересованности в республиках, не сделав ни одного прозелита.
Cavell argues that the genre represented Hollywood's crowning achievement, and that beneath all the slapstick and innuendo is a serious effort to create a new basis for marriage centered on mutual love - religious and economic necessity no longer applying for much of the American middle class. Кавелл утверждает, что жанр представляет собой завершающее достижение Голливуда, и за всей буффонадой и инсинуациями стоит серьёзная попытка создать новую основу для брака по взаимной любви, так как религиозная и экономическая необходимость перестала быть актуальной для американцев среднего класса.
The Rogers Plan, as it came to be known, was rooted in three principles: the educational value of useful knowledge, the necessity of "learning by doing," and integrating a professional and liberal arts education at the undergraduate level. План Роджерса, как он сейчас известен, базировался на трёх принципах: образовательная ценность полезных знаний, необходимость обучения через действия и объединение профессиональных и гуманитарных наук.