Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The necessity of wise management of the environmental conditions on which societies depend is increasingly apparent as early-warning systems take full account of the relationships among natural hazards, social vulnerability and environmental conditions in local communities. Становится все более очевидной необходимость разумного регулирования экологических условий, от которых все больше зависит благосостояние общества; особое значение в этой связи приобретает система раннего предупреждения, позволяющая в полной мере учесть взаимосвязь между опасностью стихийных бедствий, социальной уязвимостью и экологическими условиями в местных общинах.
They question its necessity, noting that the disease poses zero risk to humans, and even in animals, 95% will recover within a week or two - or would, if they were not shot first. Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде.
The necessity of helping at home, either by looking after younger brothers and sisters while the parents are at work, or by working to earn the money needed for the family's survival, also reduces the time available for education. Кроме того, необходимость помогать по дому, например присматривая за младшими братьями и сестрами в часы работы родителей или подрабатывая для получения дополнительных средств, необходимых для того, чтобы семья могла выжить, также сокращает время, остающееся для учебы.
In the past, the Republic of Korea has been in favour of the relevant resolution confirming the necessity for an effective international arrangement to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В прошлом Республика Корея поддерживала соответствующую резолюцию, подтверждающую необходимость эффективных международных мер для обеспечения того, чтобы против государств, не обладающих ядерным оружием, не применялось ядерного оружия и чтобы они не испытывали угрозы его применения.
'Emphasizing the necessity of providing policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, подчеркивая необходимость выработки руководящих указаний относительно путей укрепления, в рамках комплексного, всеобъемлющего подхода к развитию, тех компонентов политики и программ, которые в первую очередь касаются семьи,
Since certain officials from the Police Inspectorate are also active, in particular, in basic training, they have been at pains to emphasize, within that area, the importance of the notions of legality, human dignity, proportionality and absolute necessity. Поскольку некоторые сотрудники ГИП выполняют также учебно-воспитательные функции, преподавая такие дисциплины, как общее и специальное уголовное право, а также нормы полицейской этики, они стремятся при любой возможности подчеркнуть важность таких понятий, как законность, человеческое достоинство, соразмерность и крайняя необходимость.
The Ministers took note of some positive developments in the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia and underlined the necessity for all parties to demonstrate political will and to implement concrete measures in good faith in order to achieve substantive progress on key issues. Министры приняли к сведению некоторые позитивные события в деле урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны продемонстрировали политическую волю и добросовестно приняли конкретные меры для достижения существенного прогресса по ключевым вопросам.
Hence, in certain months in the future it may coincide with deadlines specified by Eurostat due to involving necessity to proceed with data transmission to Eurostat prior to announcing the data to Polish users, meaning under pain of embargo. Таким образом, в будущем эта дата в некоторые месяцы может совпадать с предельными сроками, установленными Еростатом, что потребует передачи данных Евростату до их представления польским пользователям, т.е. может возникать необходимость во временном запрете на публикацию.
In 1982, 13 years before the Copenhagen Summit was held in 1995, Egypt recognized the necessity of formulating an integrated social development strategy in response to a slogan launched by President Mubarak, "Tomorrow's Egypt". В 1982 году, за 13 лет до проведения в 1995 году в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне, Египет признал необходимость разработки интегрированной стратегии социального развития в ответ на провозглашенный президентом Мубараком лозунг "Египет завтрашнего дня".
The Meeting further recommended that the United Nations take note of the necessity for intelligent information management, ensuring that the information exchanged and made available be of relevance and timeliness to users, avoiding information overload and thus loss of effectiveness. Они далее рекомендовали Организации Объединенных Наций учитывать необходимость умелого управления базами данных, с тем чтобы являющаяся предметом обмена и предоставляемая информационно-справочным центром информация была актуальной и своевременной для пользователей, и не допускать информационного перенапряжения, что снизило бы эффективность работы.
recognized the necessity of a well functioning public/private partnership based on the principles of trust, respect, mutual understanding and full transparency, in particular, in connection with financial arrangements; признало необходимость хорошо налаженного партнерства между государственным и частным секторами на основе принципов доверия, уважения, взаимопонимания и полной транспарентности, в частности в связи с финансовыми договоренностями;
A speaker on behalf of the Industry Cooperation on Standardization and Conformity Assessment and the International Federation of Standards Users spoke about the necessity of practical implementation of "one test-one certificate-global acceptance" concept as a means of facilitating of international trade. Оратор, выступавший от имени организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" и Международной федерации пользователей стандартов, указал на необходимость претворения в жизнь глобальной концепции признания "одно испытание - один сертификат" в целях поощрения международной торговли.
Education - The Government of Saint Vincent and the Grenadines has identified education as a main indicator of poverty realizing that with the demands for increased productivity and a need for diversification of the economy, an educated populace is therefore a necessity. Правительство Сент-Винсента и Гренадин определило нехватку образования в качестве основного показателя нищеты и отдает себе отчет в том, что в условиях, когда повышение производительности и диверсификация экономики приобретают особое значение, возникает необходимость в образованном населении.
Furthermore, many have questioned the necessity of the move in light of the extensive stimulus afforded to the financial sector after the merger took place which some say was sufficient to stave off the collapse of HBOS. Более того, многие подвергали сомнению необходимость этого шага в свете широкомасштабных мер стимулирования, принятых в отношении финансового сектора после слияния, что, как утверждается некоторыми, было достаточно для того, чтобы предотвратить банкротство Банка Шотландии - Галифакс.
The Policy Declaration on the Integration of Women in Development itself stresses the multidimensional character of the "women and development" issue and the necessity of promoting women. Что касается ДПИЖР, то в ней утверждается магистральный характер темы "Женщина и развитие" и необходимость улучшения положения женщин.
The Advisory Committee took note of the partial drawdown of the post-earthquake surge in military and police capabilities and remained of the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Santo Domingo Support Office, established in the aftermath of the earthquake. Консультативный комитет принимает к сведению частичное сокращение военных и полицейских сил и средств, приданных после землетрясения, и по-прежнему считает, что Генеральному секретарю следует проанализировать необходимость сохранения на длительный период Отделения поддержки в Санто-Доминго, учрежденного после землетрясения.
Ms. Arias (Peru) said that the equity-focused approach taken by UNICEF was not only a political necessity but a matter of moral urgency in combating the profound inequalities in societies, regardless of economic development, and for meeting the needs of the most vulnerable. Г-жа Ариас (Перу) говорит, что акцентированный на равноправии подход ЮНИСЕФ - это не только политическая необходимость, но и этический вопрос, имеющий актуальное значение для борьбы с царящим в обществе глубоким неравенством, независимо от экономического развития, и для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых людей.
The large volume of raw data, the necessity to carefully check the data and correct errors by recontacting the respondent is the main reason for the creation of decentralized data input and control system. Большой объем необработанных данных, необходимость проведения тщательной проверки показателей и исправления ошибок путем повторного опроса респондентов являются основными причинами, по которым было принято решение о создании децентрализованной системы ввода и контроля данных.
Recognizing the need to educate decision makers, environmental managers, the private sector and the public about the necessity of implementing the Global Programme of Action, признавая необходимость информирования ответственных за принятие решений лиц, ответственных за рациональное природопользование лиц, частного сектора и общественности о необходимости осуществления Глобальной программы действий,
The need for basic as well as user-specific training was raised; (d) ICF adaptation for specific purposes: adaptations of ICF should be done only when there is a necessity for it. Рассматривалась необходимость базового обучения, а также обучения с учетом конкретных запросов пользователей; d) подготовка адаптированных вариантов МКФ для конкретных целей: адаптированные варианты МКФ следует готовить только при возникновении соответствующей необходимости.
The Council emphasized that trials must be conducted by the Tribunals as quickly and efficiently as possible, and reaffirmed the necessity of persons indicted by the Tribunals being brought to justice, calling on all States to intensify cooperation with the Tribunal. Совет подчеркнул, что трибуналы должны провести свои судебные процессы как можно быстрее и максимально эффективно и вновь подтвердил необходимость суда над лицами, в отношении которых трибуналы вынесли обвинительные заключения, призвав все государства активизировать сотрудничество с трибуналами.
Similarly, the necessity of inter-institution cooperation is also found between the UN entities when it comes to applying in Europe the global objectives of the United Nations. Аналогичным образом, необходимость межучрежденческого сотрудничества, в частности сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, становится очевидной, когда речь идет о постановке перед Европой глобальных целей, определенных Организацией Объединенных Наций.
Given the fact that policy makers frequently highlight the necessity of including older persons both as recipients of MDG achievements and as participants in the development process, what impedes action? С учетом того факта, что политические деятели часто подчеркивают необходимость вовлечения людей пожилого возраста в процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только как бенефициаров этого процесса, но и как его непосредственных участников, возникает вопрос, что же мешает этому?
In this connection, the Conference underlines the necessity of universal adherence to the Treaty and of strict compliance by all existing parties with their obligations under the Treaty. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость всеобщего присоединения к Договору и строгого соблюдения всеми участниками своих обязательств по Договору. Конференция просит Председателя Конференции официально препроводить мнения государств-участников по данному вопросу всем не являющимся участниками государствам и информировать участников об их ответах.
Necessity of installing effective transport controls З. Необходимость внедрения эффективных мер контроля за перевозками