Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The Advisory Committee enquired on the background and necessity for the changes proposed in Article 12.1 at this stage of consultations. Консультативный комитет спросил, какова причина предлагаемого изменения статьи 12.1 и есть ли в этом необходимость на данном этапе консультаций.
Peru understands the necessity of showing flexibility, so as to allow the negotiation process of multilateral instruments in the area of disarmament to begin. Перу сознает необходимость проявления гибкости для того, чтобы обеспечить возможность начать процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения.
The necessity of all budgeted posts had been continuously justified and analysed at every budgetary cycle by UNIDO as well as the other VBOs. Необходимость сохранения всех предусмотренных бюджетом должностей постоянно обосновывается и анализируется ЮНИДО, а также другими БВО в каждом бюджетном цикле.
Peace and security in Central Africa is a necessity, not an option. Мир и безопасность в Центральной Африке - это не вариант, а непреложная необходимость.
The necessity to ensure that that document could be subsequently circulated without the involvement of the issuer was stressed. Подчеркивалась необходимость обеспечить возможность последующего обращения этого документа без участия эмитента.
The review conference may address the necessity of and procedures for convening an Assembly of States Parties in order to further facilitate effective implementation of the treaty. На обзорной конференции могут быть рассмотрены необходимость и процедуры созыва Ассамблеи государств-участников для дальнейшего содействия эффективному осуществлению Договора.
Delegations underlined the necessity to clearly define the term "private military and security companies". Делегации подчеркивали необходимость четко определить понятие "частные военные и охранные компании".
UNHCR noted the necessity to adopt rules dealing with alternatives to detention in national legislation. УВКБ отметило необходимость принятия законодательных норм, касающихся применения мер, альтернативных содержанию под стражей.
The government recognises the necessity to prioritise support of these groups and ensure that they enjoy equal opportunity. Правительство признает необходимость оказания поддержки и обеспечения равных возможностей в первую очередь этим группам.
Various United Nations documents stressed the necessity of human rights protection in these regions and safe and dignified return of IDPs and refugees. В различных документах Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость защиты прав человека в этих районах, а также безопасного и гарантирующего уважение человеческого достоинства возвращения ВПЛ и беженцев.
Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. Напротив, в условиях кризисов и их последствий необходимость соблюдения государством обязательств в области прав человека становится особенно рельефной.
The Council may further consider the necessity of affording additional support to the Special Rapporteur in performing this task. Совет может далее предусмотреть необходимость оказания Специальному докладчику дополнительной поддержки в деле выполнения этой задачи.
The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер.
It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость.
The Special Committee recognizes the necessity for effective political processes and the provision of adequate resources to enhance the effectiveness of peacekeeping missions. Специальный комитет признает необходимость эффективных политических процессов и выделения достаточных ресурсов для достижения более высокой результативности операций по поддержанию мира.
The review noted the necessity of improving integration of the slum upgrading facility in national and local policy frameworks and the institutional environment. В рамках обзора была отмечена необходимость улучшения взаимодействия Фонда благоустройства трущоб с национальными и местными стратегическими механизмами и институциональными структурами.
The Group also underlined the necessity of using the standardized reporting form as a preferred method for reporting. Группа также подчеркнула необходимость использования стандартизированной формы отчетности в качестве предпочтительного метода представления информации.
The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества.
Among other important elements, it highlights the necessity of cooperation and coordination among the various actors involved in a specific mediation context. Помимо других важных моментов, в ней подчеркивается необходимость сотрудничества и координации усилий между различными сторонами, участвующими в конкретных посреднических усилиях.
An expert drew attention to the necessity of developing financing mechanisms to support social safety nets for commodity export-dependent developing countries. Один эксперт обратил внимание на необходимость разработки механизмов финансирования для поддержки сетей социальной защиты в интересах развивающихся стран, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров.
The necessity of formulating such a response by Heads of State occasioned this High-level Meeting. Необходимость разработки такого плана реагирования главами государств и стала причиной проведения этого совещания высокого уровня.
Regional goods may carry a regional marking, the appearance and necessity of which should be established at the national level. Региональная продукция может иметь региональную маркировку, вид и необходимость нанесения которой должны устанавливаться на национальном уровне.
Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С).
The authorities also recognized the necessity to work out peaceful solutions with armed ethnic groups. Власти также признали необходимость поиска мирных решений применительно к деятельности вооруженных этнических групп.
Our collaboration is more than a public health necessity. Non-communicable diseases (NCDs) are a threat to development. Необходимость нашего сотрудничества объясняется не только потребностями здравоохранения, ибо неинфекционные заболевания (НИЗ) угрожают развитию.