| The Advisory Committee enquired on the background and necessity for the changes proposed in Article 12.1 at this stage of consultations. | Консультативный комитет спросил, какова причина предлагаемого изменения статьи 12.1 и есть ли в этом необходимость на данном этапе консультаций. |
| Peru understands the necessity of showing flexibility, so as to allow the negotiation process of multilateral instruments in the area of disarmament to begin. | Перу сознает необходимость проявления гибкости для того, чтобы обеспечить возможность начать процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
| The necessity of all budgeted posts had been continuously justified and analysed at every budgetary cycle by UNIDO as well as the other VBOs. | Необходимость сохранения всех предусмотренных бюджетом должностей постоянно обосновывается и анализируется ЮНИДО, а также другими БВО в каждом бюджетном цикле. |
| Peace and security in Central Africa is a necessity, not an option. | Мир и безопасность в Центральной Африке - это не вариант, а непреложная необходимость. |
| The necessity to ensure that that document could be subsequently circulated without the involvement of the issuer was stressed. | Подчеркивалась необходимость обеспечить возможность последующего обращения этого документа без участия эмитента. |
| The review conference may address the necessity of and procedures for convening an Assembly of States Parties in order to further facilitate effective implementation of the treaty. | На обзорной конференции могут быть рассмотрены необходимость и процедуры созыва Ассамблеи государств-участников для дальнейшего содействия эффективному осуществлению Договора. |
| Delegations underlined the necessity to clearly define the term "private military and security companies". | Делегации подчеркивали необходимость четко определить понятие "частные военные и охранные компании". |
| UNHCR noted the necessity to adopt rules dealing with alternatives to detention in national legislation. | УВКБ отметило необходимость принятия законодательных норм, касающихся применения мер, альтернативных содержанию под стражей. |
| The government recognises the necessity to prioritise support of these groups and ensure that they enjoy equal opportunity. | Правительство признает необходимость оказания поддержки и обеспечения равных возможностей в первую очередь этим группам. |
| Various United Nations documents stressed the necessity of human rights protection in these regions and safe and dignified return of IDPs and refugees. | В различных документах Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость защиты прав человека в этих районах, а также безопасного и гарантирующего уважение человеческого достоинства возвращения ВПЛ и беженцев. |
| Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. | Напротив, в условиях кризисов и их последствий необходимость соблюдения государством обязательств в области прав человека становится особенно рельефной. |
| The Council may further consider the necessity of affording additional support to the Special Rapporteur in performing this task. | Совет может далее предусмотреть необходимость оказания Специальному докладчику дополнительной поддержки в деле выполнения этой задачи. |
| The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. | Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер. |
| It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. | Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость. |
| The Special Committee recognizes the necessity for effective political processes and the provision of adequate resources to enhance the effectiveness of peacekeeping missions. | Специальный комитет признает необходимость эффективных политических процессов и выделения достаточных ресурсов для достижения более высокой результативности операций по поддержанию мира. |
| The review noted the necessity of improving integration of the slum upgrading facility in national and local policy frameworks and the institutional environment. | В рамках обзора была отмечена необходимость улучшения взаимодействия Фонда благоустройства трущоб с национальными и местными стратегическими механизмами и институциональными структурами. |
| The Group also underlined the necessity of using the standardized reporting form as a preferred method for reporting. | Группа также подчеркнула необходимость использования стандартизированной формы отчетности в качестве предпочтительного метода представления информации. |
| The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. | Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества. |
| Among other important elements, it highlights the necessity of cooperation and coordination among the various actors involved in a specific mediation context. | Помимо других важных моментов, в ней подчеркивается необходимость сотрудничества и координации усилий между различными сторонами, участвующими в конкретных посреднических усилиях. |
| An expert drew attention to the necessity of developing financing mechanisms to support social safety nets for commodity export-dependent developing countries. | Один эксперт обратил внимание на необходимость разработки механизмов финансирования для поддержки сетей социальной защиты в интересах развивающихся стран, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
| The necessity of formulating such a response by Heads of State occasioned this High-level Meeting. | Необходимость разработки такого плана реагирования главами государств и стала причиной проведения этого совещания высокого уровня. |
| Regional goods may carry a regional marking, the appearance and necessity of which should be established at the national level. | Региональная продукция может иметь региональную маркировку, вид и необходимость нанесения которой должны устанавливаться на национальном уровне. |
| Two presentations specifically highlighted the growing necessity for Customs authorities to exchange electronic TIR data among themselves (C2C). | В двух сообщениях непосредственно подчеркивалась возрастающая необходимость для таможенных органов обмениваться электронными данными МДП между собой (С2С). |
| The authorities also recognized the necessity to work out peaceful solutions with armed ethnic groups. | Власти также признали необходимость поиска мирных решений применительно к деятельности вооруженных этнических групп. |
| Our collaboration is more than a public health necessity. Non-communicable diseases (NCDs) are a threat to development. | Необходимость нашего сотрудничества объясняется не только потребностями здравоохранения, ибо неинфекционные заболевания (НИЗ) угрожают развитию. |