| Military necessity does not justify violation of LOAC. | Военная необходимость не оправдывает нарушения ПВК. |
| They reiterated the necessity to grant his immediate release, as well as that of all Timorese prisoners. | Они вновь подчеркнули необходимость его немедленного освобождения, а также освобождения всех тиморских заключенных. |
| One speaker requested UNICEF to mention the necessity for post-level changes in future budget documents. | Один из ораторов просил ЮНИСЕФ в будущем указывать в бюджетной документации необходимость реклассификации должностей. |
| We see the urgency and necessity to conclude a legally binding international instrument regulating these matters. | Мы усматриваем неотложность и необходимость заключения юридически обязывающего международного инструмента, регулирующего эти вопросы. |
| Germany agrees with many cluster munition users that there is a continuing military necessity to engage area targets. | Германия согласна со многими пользователями кассетных боеприпасов, что тут сохраняется военная необходимость поражения площадных целей. |
| The necessity of showing real results from the pilots by the end of the year was underscored. | Была подчеркнута необходимость продемонстрировать реальные результаты экспериментальных проектов к концу года. |
| Countermeasures are no more a ground for the suspension of a treaty than is necessity. | Контрмеры не являются более важным основанием для приостановления действия договора, чем необходимость. |
| The Irish delegation had explained the necessity of the Special Criminal Court. | Ирландская делегация объясняла необходимость в Специальному уголовном суде. |
| We respect the necessity of consulting capitals on this important matter, but the time has come for a decision. | Мы уважаем необходимость проконсультироваться со столицами в этом важном деле, но ведь уже пришло время для решения. |
| Mr. AMOR queried the necessity of headings. | Г-н АМОР ставит под вопрос необходимость в заголовках. |
| The Security Council did not establish a similar preventive peacekeeping force in other regions, in spite of the obvious necessity. | В других регионах Советом Безопасности не были развернуты аналогичные превентивные силы по поддержанию мира, несмотря на явную необходимость. |
| The participants reaffirmed the necessity of empowering the Disarmament and Reintegration Commission and the disbandment provincial committees. | Участники подтвердили необходимость предоставления соответствующих возможностей Комиссии по разоружению и реинтеграции и провинциальным комитетам по вопросам роспуска. |
| One delegation stressed the necessity of close coordination between partners at all stages to avoid duplication of efforts. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость установления на всех этапах тесного сотрудничества между партнерами в целях избежания дублирования усилий. |
| Certainly that necessity remains our highest priority, one we hope the other 186 States parties to that Treaty share with us. | Эта необходимость, безусловно, остается нашим высочайшим приоритетом, и мы надеемся, что остальные 186 государств - участников Договора разделяют наше мнение. |
| Finally, the commentary considers the defence of military necessity under the law of war. | Наконец в комментарии рассматривается ссылка на военную необходимость в соответствии с правом войны. |
| President Saakashvili seems to understand the necessity of reviving Georgia's moribund economy, which requires, first and foremost, political stability. | Президент Саакашвили понимает необходимость оживления умирающей экономики Грузии, требующей, прежде всего, политической стабильности. |
| Cancellation of the African debt should therefore be regarded not as a favour but rather as a necessity. | Поэтому ликвидация африканской задолженности должна рассматриваться не как одолжение, а, скорее, как необходимость. |
| In an unstable world, an integrated Maghreb is both a necessity and an opportunity. | В нестабильном мире интегрированный Магриб - это как необходимость, так и возможность. |
| The Secretary-General has rightly placed great stress on the necessity to enhance efforts aimed at conflict prevention. | Генеральный секретарь верно подчеркивает необходимость активизации усилий, направленных на предотвращение конфликтов. |
| The United Nations should opt for resolving conflicts before the necessity arises to send in peacekeepers. | Организация Объединенных Наций должна предпринять усилия в целях урегулирования конфликта до того, как возникнет необходимость направления миротворцев. |
| It recognizes the necessity for elected representatives to exercise leadership in pushing for the early adoption of international instruments on disarmament. | Она признает необходимость проявления избранными представителями способности оказывать давление с целью скорейшего принятия международных документов в области разоружения. |
| At the present time, cooperation at all levels was not simply an arena for global development, but an imperative necessity. | Сегодня сотрудничество на всех уровнях - это не просто поле деятельности для глобального развития, а настоятельная необходимость. |
| They see the necessity of integrating into world trade and recognize their deficiencies in training for international trade. | Они понимают необходимость интеграции в систему мировой торговли и признают свои недостатки в вопросах подготовки кадров в области международной торговли. |
| They underlined the necessity to increase the effectiveness of joint efforts in the struggle against aggressive separatism and all forms of terrorism. | Они подчеркнули необходимость активизации совместной борьбы с агрессивным сепаратизмом и терроризмом в любых его проявлениях. |
| We underscored the necessity of deepening broad-based international and bilateral cooperation in this area. | Мы подчеркнули необходимость углубления широкого международного и двустороннего взаимодействия в этой области. |