Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The challenges faced by the Commission include institutional capacity-building, financial resource mobilization and the necessity to reach out to and work with civil society organizations. Среди задач, которые стоят перед Комиссией, следует отметить создание институционального потенциала, мобилизацию финансовых ресурсов и необходимость установления контактов и работы с организациями гражданского общества.
The necessity of closer cooperation among States, between the private sector and civil society, is critical, since during a cyber attack all traditional security measures may be rendered useless. Необходимость более тесного сотрудничества между государствами, между частным сектором и гражданским обществом имеет решающее значение, поскольку во время кибератаки все традиционные меры безопасности могут оказаться бесполезными.
The crisis has also brought home to us the necessity of further realizing the sustainable development concept, which requires a balance between economic and social development and environmental protection. Кризис также заставил нас всех осознать необходимость дальнейшего проведения в жизнь концепции устойчивого развития, которая требует установления баланса между социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды.
However, we are acutely aware of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous framework for cooperation under the Statute. Однако мы прекрасно понимаем необходимость того, чтобы государства имели последовательные, четкие и недвусмысленные рамки сотрудничества по Статуту.
Council members underlined the necessity of the full implementation of the agreements of 23 March, the fight against impunity and comprehensive security sector reform. Члены Совета подчеркнули необходимость полного выполнения соглашений от 23 марта, борьбы с безнаказанностью и всеобъемлющей реформы сферы безопасности.
Promoting behavioural change through educating adults is more challenging, yet the substantial emission reductions that are urgently required point to the necessity to reverse unsustainable adult consumption patterns rapidly. Поощрение поведенческих изменений при помощи просвещения взрослых является более сложной задачей, однако безотлагательная потребность в значительном сокращении выбросов указывает на необходимость быстрого избавления от неустойчивых моделей потребления, характерных для взрослого населения.
In that connection, the delegations expressing that view recognized the necessity of continuing to consider and review the development of the Protocol by the Subcommittee. В этой связи делегации, выразившие эту точку зрения, признали необходимость дальнейшего рассмотрения и обзора Подкомитетом вопроса о разработке Протокола.
The presentations at the session demonstrated the huge potential of Earth observation data for archaeological exploration and world heritage monitoring, and emphasized the necessity of regional and international cooperation in those areas. В сообщениях, сделанных в ходе этого заседания, был продемонстрирован огромный потенциал, который несут в себе данные наблюдения Земли для целей археологических исследований и мониторинга всемирного наследия, и подчеркнута необходимость регионального и международного сотрудничества в этих областях.
Reaffirms the necessity to combat terrorism and transnational organized crime, which jeopardize the security and stability of the region; подтверждают необходимость борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, которые угрожают безопасности и стабильности региона;
Belarus noted the measures adopted to improve the legal framework and the necessity of ensuring the social rights for its citizens and encouraging cultural diversity. Беларусь отметила меры по совершенствованию законодательной базы, а также необходимость обеспечивать социальные права граждан Эквадора и поощрять культурное многообразие.
Here lies the necessity of expanding the scope of partnership for the promotion of the culture of peace to include faith communities and non-governmental organizations that champion pluralism and revered cultural values. За этим стоит необходимость расширения масштабов партнерских отношений во имя содействия культуре мира путем подключения религиозных общин и неправительственных организаций, которые выступают за плюрализм и уважение культурных ценностей.
Another point of universal convergence is the necessity to make progress on the Security Council reform track, as everyone agrees that the status quo is unacceptable. Еще один аспект всеобщего согласия - необходимость добиться прогресса по реформе Совета Безопасности, поскольку все согласны, что статус-кво неприемлем.
Furthermore, CARICOM would like to underline the necessity of assurances against the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Помимо этого КАРИКОМ хотел бы подчеркнуть необходимость предоставления гарантий от угрозы ядерным оружием или применения его в отношении неядерных государств.
The Government of Japan requested OHCHR to carefully consider rectifying the legal status of CESCR, including its necessity and possible ways to proceed with it. Правительство Японии просило УВКПЧ внимательно изучить вопрос об изменении правового статуса КЭСКП, включая необходимость и возможные пути осуществления этого варианта.
Through the Advisory Board, Australia has emphasized the necessity of reliable performance information and will carefully consider the outcomes of the first round of projects. Действуя через Консультативный совет, Австралия подчеркивает необходимость получения надежной информации об эффективности работы и будет тщательно изучать результаты осуществления проектов первого цикла.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. З. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает необходимость того, чтобы все члены МАГАТЭ строго соблюдали его Устав.
The Guidebook chapter would have to stress the necessity to perform the energy balance in accordance with the carbon and nitrogen balances; В этой главе Руководства следует подчеркнуть необходимость обеспечения энергетического баланса в соответствии с углеродным и азотным балансами;
The necessity to engage SMEs and to take into account their specific needs. с) необходимость привлечения к работе МСП и учета их конкретных потребностей.
Recognizing the necessity of continuing this important work with the support of the Economic and Social Council, признавая необходимость продолжения этой важной работы при поддержке со стороны Экономического и Социального Совета,
Transport Ministers of participating countries attended this Conference and acknowledged the necessity of common efforts to reinforce Pan-European inland waterway transport. Министры транспорта стран, принявших участие в Конференции, признали необходимость принятия совместных усилий с целью усиления позиций внутреннего водного транспорта в общеевропейском масштабе.
One of the reasons for concluding the new agreement was a necessity for a closer coordination of activities and providing suitable level of information exchange. Одной из причин заключения нового соглашения является необходимость более тесного сотрудничества в ходе осуществления возложенных на них обязанностей, а также должного обмена информацией.
If no mention was made of derogation, then necessity must be invoked as a way of ensuring a buffer between ordinary and extraordinary justice. В отсутствие любого упоминания о частичном отказе требуется сослаться затем на необходимость в качестве одного из путей обеспечения буфера между обычным и экстраординарным правосудием.
However, while an estimated 27,000 nuclear weapons still remain in existence, the necessity for greater, tangible efforts to reduce the number of weapons appears obvious. Однако пока ядерное оружие, которого, по оценкам, насчитывается 27000 ядерных боезарядов, еще существует, налицо и необходимость более широких и ощутимых усилий по сокращению количества оружия.
In concurrence with the findings of the OIOS review, the report highlights the necessity to develop knowledge management and knowledge-sharing strategies. В докладе обращается особое внимание на необходимость разработки стратегий управления знаниями и обмена знаниями, что совпадает с выводами обзора УСВН.
The inspectors highlight the necessity to broaden the donor base by stimulating the non-traditional donor countries and to reduce earmarked funding. Инспекторы обращают особое внимание на необходимость расширения круга доноров путем стимулирования стран, не входящих в число традиционных доноров, и уменьшения целевого финансирования.