Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The Ministers emphasized the necessity to continue strengthening South-South cooperation as an indispensable element for a just and equitable international order and for preserving the policy space necessary for developing countries to pursue their development objectives. Министры подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества Юг-Юг как одного из важнейших элементов формирования справедливого и равноправного международного порядка и сохранения пространства для маневра в политике, необходимого для достижения развивающимися странами своих целей в области развития.
The report recognized the necessity of coordinating human uses of the oceans to ensure that the total human impact on the marine environment does not exceed the limits of sustainability. В докладе признана необходимость координации использования океанов человеком с целью обеспечить, чтобы совокупное антропогенное воздействие на морскую среду не превышало пределы устойчивости.
The Assembly adopted without a vote a resolution stressing the necessity to conduct an urgent environmental operation with a view to suppressing the fires, overcoming their detrimental impact and rehabilitating the affected territories. Ассамблея без голосования приняла резолюцию, в которой подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров, преодоления их пагубных последствий и восстановления пострадавших территорий.
Yesterday's announcement by the Democratic People's Republic of Korea underlines the necessity for a universal, legally-binding and permanent international ban on all nuclear test explosions. Вчерашнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики подчеркивает необходимость установления универсального, юридически обязательного и постоянного международного запрета на все ядерные испытательные взрывы.
It is no wonder others are not prepared to take such actions, but it does underline the necessity for an amendment of this type. Неудивительно, что другие не готовы к таким мерам, но это подчеркивает необходимость в поправке такого рода.
Furthermore, the Ombudsman signalled the necessity to: Кроме того, омбудсмен обратил внимание на необходимость:
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций.
In particular, I underlined the necessity for a public announcement, prior to the return of Yugoslav forces, of an appropriate amnesty for those individuals who voluntarily disarm. В частности, я подчеркнул необходимость публичного объявления, до возвращения югославских сил, соответствующей амнистии тем лицам, которые добровольно складывают оружие.
The Council members emphasized the necessity for the reintegration of all former combatants into civilian life in order to avoid any threat from them in the future. Члены Совета подчеркнули необходимость реинтеграции всех бывших комбатантов в гражданскую жизнь, с тем чтобы избежать от них любой угрозы в будущем.
He recognized the necessity and value of the political opposition and its potential constructive role in nation-building and the establishment of democratic systems in the country. Он признал необходимость и ценность политической оппозиции и ее потенциальную конструктивную роль в национальном строительстве и создании демократических систем в стране.
The Mission underscores the necessity that elected representatives act in a responsible and solution-oriented manner to provide basic services for the inhabitants of their municipalities. Миссия подчеркивает необходимость того, чтобы выборные представители действовали ответственно и стремились к разрешению проблем, с тем чтобы обеспечить базовое обслуживание жителей в своих муниципалитетах.
It was reported that adopting sustainable development strategies was no more an option, but an imperative necessity for achieving economic and food security for humanity. Было отмечено, что для обеспечения экономической и продовольственной безопасности человечества принятие стратегий устойчивого развития уже рассматривается не как возможный вариант, а как безусловная необходимость.
One is peacekeeping, especially in Africa, the need to strengthen United Nations capabilities and the absolute necessity of doing a better job. Одно из них - поддержание мира, особенно в Африке, потребность в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в этой области и абсолютная необходимость выполнения этой задачи более результативно.
Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. В число обстоятельств, которые могут потребовать возбуждения арбитражного или судебного разбирательства, входит необходимость ходатайствовать о вынесении обеспечительных мер или избежать истечения срока исковой давности.
We have to tackle the sources of international terrorism, while not losing sight of the necessity of combating organized crime, trafficking in drugs and corruption. Нам придется бороться с корнями международного терроризма, не упуская в то же время из виду необходимость борьбы с организованной преступностью, торговлей наркотиками, а также с коррупцией.
The Conference reaffirms the necessity of consideration of a detailed procedure for assistance in order to ensure that States Parties if requested would provide timely emergency assistance. Конференция вновь подтверждает необходимость рассмотрения детальной процедуры для оказания помощи с целью обеспечить, чтобы в случае запроса государства-участники предоставляли своевременную экстренную помощь.
The tsunami in December 2004 underlines the necessity of space for India's security - the value of remote imagery and space communication became clear to all. Необходимость космоса для безопасности Индии подчеркивает случай с цунами в декабре 2004 года - всем стала очевидна ценность дистанционной съемки и космической коммуникации.
There were awareness-raising campaigns aimed at increasing sensitivity to women's issues among political officials and showing them the necessity of accepting women's participation at all levels of the decision-making and political process. Проводятся просветительские кампании, призванные повысить чувствительность к женским проблемам среди политических чиновников и продемонстрировать им необходимость признать участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений и политической жизни.
The Meeting further underlined the necessity for the participation of all Somali stakeholders in the peace process with a view to establishing an all -inclusive government for Somalia. Участники Совещания подчеркнули далее необходимость участия в мирном процессе всех сомалийских сторон в целях формирования правительства Сомали в составе представителей всех сторон.
Like other respondents, the Biodiversity Convention wanted to highlight the necessity for creating synergies with other relevant ongoing assessments such as GIWA and the MA. Как и другие организации, представившие ответы, КБР стремилась подчеркнуть необходимость обеспечения синергизма с другими соответствующими текущими оценками, как-то ГОМВ и ОЭРТ.
He highlighted some of the lessons learned from South-South alliances over the past 25 years, including the necessity to focus on those priorities that command common agreement. Он осветил некоторые уроки, извлеченные из работы по линии альянсов Юг-Юг за последние 25 лет, в том числе необходимость уделять основное внимание тем приоритетам, которые требуют всеобщей договоренности.
Having regard to urgency, necessity and appropriateness; учитывая неотложность, необходимость и целесообразность;
The Declaration and the Initiative both responded to the necessity for comprehensive and interlinked actions at both national and international levels. И Декларация, и Инициатива признают необходимость глобальных действий, связанных между собой на национальном и международном уровнях.
They reaffirmed the authority of the Court and emphasized the necessity of ensuring that it had adequate resources, considering in particular its increased workload. Они вновь отметили полномочия Суда и подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы он располагал соответствующими ресурсами, учитывая, в частности, возросший объем его работы.
We therefore underscore the necessity of working to develop a common international approach to fighting the phenomenon of extremism and terrorism, taking into account all relevant international conventions. Поэтому мы подчеркиваем необходимость разработки общего международного подхода к борьбе с экстремизмом и терроризмом с учетом всех соответствующих международных конвенций.