Although their institutional development is relatively recent, there is growing recognition of the contribution that these institutions can make to safeguard the rights of the less-advantaged groups of society, in close partnership with them. |
Хотя в институциональном плане они получили развитие сравнительно недавно, повсюду ширится признание вклада, который эти учреждения могут внести в защиту прав групп общества, находящихся в менее благоприятном положении, в тесном сотрудничестве с ними. |
The private sector could make a significant contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals through public-private partnerships that are equitable and mutually reinforcing for all parties involved. |
Частный сектор может внести значительный вклад в осуществление ЦРДТ путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами, которые были бы справедливыми и взаимодополняющими в интересах всех участвующих сторон. |
UNCITRAL could make a substantial contribution to the prevention of commercial fraud and should, in that context, indeed look into the use of business transactions for asset-laundering. |
ЮНСИТРАЛ могла бы внести существенный вклад в дело предупреждения коммерческого мошенничества, и в этой связи ей действительно следовало бы изучить проблему использования деловых операций для легализации активов. |
An independent body of experts that publicly calls for member states to correct their macroeconomic course - based on objective and comprehensible indicators, such as unit labour costs - could make an important contribution in this regard. |
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. |
Fortunately, the ground is being prepared for reform by the Convention on the future of the Union being chaired by former French President Valéry Giscard d'Estaing, which should make its institutional proposals next spring. |
К счастью, почва для реформы подготавливается Конвентом, занимающимся будущим Евросоюза, на котором председательствует бывший президент Франции Валери Жискар д'Эстен, и уже весной будущего года Конвент должен внести свои предложения относительно устройства ЕС. |
Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data. |
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. |
The Mexican authorities considered that the Standing Committee could make an important contribution to this system-wide undertaking, in particular with respect to the link between trade and social development, as set out in paragraph 10 of the Programme of Action of the Social Summit. |
По мнению мексиканского правительства, Постоянный комитет может внести важный вклад в эту общесистемную работу, в частности по вопросу о взаимосвязи между торговлей и социальным развитием, о чем говорится в пункте 10 Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне. |
The contribution that eco-labelling can make to reducing environmental stress in developing countries depends on whether or not a significant market for eco-labelled products can be created for developing-country producers. |
Вклад, который экомаркировка может внести в уменьшение экологического стресса в развивающихся странах, зависит от возможности формирования значительного рынка для экомаркированной продукции, поставляемой производителями из развивающихся стран. |
So the clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious and abusive press may make for more exciting television for some Western audiences. |
Поэтому стычки и шумные протесты, являющиеся результатом столкновения интересов, уличные демонстрации и раздраженная, выкрикивающая оскорбительные выражения толпа могут внести оживление в телевизионные передачи некоторых западных стран. |
Focusing on key development challenges, the country strategy note is expected to take into account the contribution the United Nations system can make to the requirements identified by recipient Governments. |
В документе о национальной стратегии, основное внимание в котором должно уделяться ключевым задачам в области развития, следует учитывать вклад, который система Организации Объединенных Наций может внести в дело удовлетворения потребностей, определенных правительствами стран-получателей. |
As the only multilateral negotiating forum, the Conference on Disarmament could make a substantial contribution to securing peace and security, provided that it was able to perform a number of pressing tasks, especially those in connection with the comprehensive test-ban treaty. |
Конференция по разоружению как единый форум многосторонних переговоров может внести ощутимый вклад в обеспечение мира и безопасности, если окажется в состоянии выполнить поставленные перед ней задачи, особенно применительно к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Let me here make it clear that Mr. Hamid Algabid, the candidate in question, is simply a "candidate for the candidacy". |
Я хотел бы внести ясность в этот вопрос: г-н Хамид аль-Габид, о кандидатуре которого идет речь, всего лишь "кандидат на возможную вакансию". |
But, definitively, both instruments can make a significant contribution to the solution of contemporary problems. The way ahead |
Однако совершенно очевидно, что с помощью обоих инструментов можно внести суще-ственный вклад в решение проблем современности. |
Specifically, it considers the gains made in relation to the implementation of targets and indicators relating to education and makes recommendations on how the post-2015 development framework could make a comprehensive contribution towards the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. |
В частности, в нем рассматриваются достижения в выполнении задач и показателей, касающихся образования, и делаются рекомендации относительно того, как рамочная программа развития на период после 2015 года могла бы позволить внести всеобъемлющий вклад в обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Tecumseh has already privately shown it to a few customers in the industry, to get their reaction, and to see if they could suggest changes that might make it more appealing. |
Tecumseh уже в личном порядке продемонстрировал ее нескольким покупателям в этой отрасли для оценки их реакции, чтобы посмотреть, какие изменения нужно внести, чтобы сделать товар более привлекательным. |
Enhanced use of new tools for commodity risk management and collateralized finance can therefore make a large contribution to development goals, including the reduction of the vulnerability of the world's poor to the effects of volatile commodity prices. |
Таким образом, расширение использования новых инструментов для управления рисками и финансирования под залоговое обеспечение в сырьевом секторе может внести весомый вклад в достижение целей развития, включая снижение степени уязвимости бедных слоев населения мира в условиях неустойчивых цен на сырьевые товары. |
While that work was not part of the Commissioner's mandate, at a time when development assistance had shrunk to a historic low, even the limited contribution that UNHCR could make to reintegration might prove valuable. |
Хотя эта работа мандатом Комиссара не охватывается, в условиях, когда объем помощи на нужды развития снизился до небывало низкого уровня, даже тот ограниченный вклад, который УВКБ сможет внести в обеспечение реинтеграции, может оказаться полезным. |
Upon the basis of the analysis of the results obtained, the HSQ will help UNESCO to identify where and how it can make the most valuable contributions and develop a forward-thinking strategy in relation to human security. |
Анализ результатов, полученных в рамках этого вопросника, позволит ЮНЕСКО определить, в каких сферах и каким образом она может внести наиболее значимый вклад и разработать перспективную стратегию по вопросам безопасности человека. |
Scientific research was another field in which UNESCO could make a significant contribution to the system-wide follow-up to Durban, with a view to elucidating further the pseudo-scientific character of racist theories and the ensuing manifestations of racism and racial discrimination. |
Еще одной сферой, где ЮНЕСКО может внести существенный вклад в выполнение решений Дурбанской конференции, является научно-исследовательская деятельность, которая разоблачает псевдонаучный характер разного рода расистских теорий, различные формы расизма и расовой дискриминации. |
We are also convinced that it could make a real contribution to the sustainable development and rebuilding of that fellow African country and that the people of Guinea-Bissau deserve no less from this Organization. |
Мы также убеждены в ее способности внести реальный вклад в процесс обеспечения устойчивого развития и восстановления этой братской африканской страны, а народ Гвинеи-Бисау заслуживает того, чтобы эта Организация по крайней мере помогла ему в этом. |
They will demonstrate the potential contribution which youth employment can make towards implementing national poverty reduction strategies, thereby helping to reach the international goal, agreed to at the Millennium Summit, of halving extreme poverty by the year 2015. |
Они продемонстрируют потенциальный вклад, который занятость молодежи может внести в осуществление национальных стратегий борьбы с нищетой и тем самым в достижение согласованной на Саммите тысячелетия международной цели сокращения вдвое к 2015 году численности населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
However, the Summit stressed that partnerships are not a substitute for government responsibilities and commitments, but are rather intended to strengthen implementation by involving those who can make a contribution. |
Вместе с тем, на Встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что партнерство не должно подменять обязанности и обязательства правительств, а призвано содействовать достижению целей путем вовлечения тех, кто способен внести свой вклад. |
Accordingly, the Rio Group was convinced that the Special Committee could make an important contribution to the revitalization of the United Nations as the only forum for legal discussions open to all States; it must nevertheless reform its methods of work. |
Учитывая все вышесказанное, Группа Рио убеждена в том, что Специальный комитет может внести ценный вклад в активизацию работы Организации Объединенных Наций, поскольку Организация является уникальным форумом для открытого обсуждения правовых аспектов участия всех государств. |
Private finance in transport infrastructure projects offers a new source of investment funds and it can make a useful contribution in public-private partnerships where the profit motive can be reconciled with the public interest. |
Частное финансирование проектов в области транспортной инфраструктуры выступает новым источником инвестиционных ресурсов и может внести ценный вклад в развитие партнерства между государственным и частным секторами, обеспечивающего увязку коммерческой выгоды с общественными интересами. |
The valuable contributions that radio occultation measurements could make to climate change monitoring and atmospheric change analysis were addressed in another presentation. |
В следующем докладе речь шла о том, что радиоизмерения оккультных данных могут внести ценный вклад в процесс мониторинга климатических изменений и анализ атмосферных изменений. |