It was committed to the implementation of measures to raise awareness of and promote human rights and democracy, and believed it could make a valuable contribution to the work of the United Nations human rights bodies. |
Он твердо намерен добиваться осуществления мер по повышению уровня осведомленности относительно прав человека и демократии и поддерживать права человека и демократию и считает, что он может внести ценный вклад в деятельность правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
We also recognize that some countries, such as Germany and Japan, can make a special contribution and that they are ready to assume special political, military and financial responsibility as new permanent members. |
Мы также признаем, что некоторые страны, как, например, Германия и Япония, могут внести особый вклад, и они готовы принять на себя конкретные политические, военные и финансовые обязательства в качестве новых постоянных членов Совета. |
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. |
Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад. |
With regard to the NGO Consultation on racism and racial discrimination, an appeal to NGOs attending the Consultation could be launched to utilize their authority and make input to the United Nations and other international organizations. |
Что касается консультации неправительственных организаций по вопросам расизма и расовой дискриминации, то к НПО, участвовавшим в ней, можно было бы обратить призыв использовать весь имеющийся авторитет, с тем чтобы внести соответствующий вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
Close cooperation with researchers and the academic community is also essential, as they can make a substantial contribution not only to the pursuit of research on equality policies, but also to the development of theoretical tools, namely for the integration of equality perspectives into overall policies. |
Большое значение имеет также тесное сотрудничество с научно-исследовательскими и академическими институтами, поскольку они могут внести значительный вклад не только в исследование программ обеспечения равенства, но и в разработку теоретических инструментов, в частности, в целях интеграции гендерной перспективы в общеполитические стратегии. |
This meeting and the discussion we are embarking upon are a clear demonstration that the international community today values the contribution that players other than States can make to preventing and settling conflicts around the planet. |
Это заседание и начатые нами прения являются четким свидетельством того, что сегодня международное сообщество ценит вклад участников, не являющихся государствами, вклад который они могут внести в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов во всем мире. |
Since the technical cooperation programmes would make an immense contribution to the industrialization efforts of the African countries, all possible avenues should be explored to ensure the availability of adequate financial resources for technical cooperation. |
Поскольку программы техниче-ского сотрудничества могут внести исключительно важный вклад в деятельность в области индустриа-лизации африканских стран, следует изучить все возможные варианты, позволяющие изыскать доста-точные финансовые ресурсы для технического сотруд-ничества. |
With regard to the Special Rapporteur's present mandate, it is recalled that the Commission on Human Rights, in paragraph 14 of resolution 1994/18, encouraged the Special Rapporteur to examine the contribution that education could make to the more effective promotion of religious tolerance. |
Что касается нынешнего мандата, то напомним, что Комиссия по правам человека в пункте 14 своей резолюции 1994/18 рекомендовала Специальному докладчику изучить тот вклад, который просвещение может внести в дело более эффективного поощрения религиозной терпимости. |
Thirdly, UNCTAD could make a fundamental contribution by focusing on the relationship between the monetary and financial system on the one hand and trade and development on the other. |
В-третьих, ЮНКТАД может внести фундаментальный вклад, сосредоточив внимание на взаимосвязях между денежно-кредитной и финансовой системой, с одной стороны, и торговлей и развитием - с другой. |
The excellent work of Cambodian staff in the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, several human rights organizations and the Documentation Centre suggests they could make an important contribution to the prosecution. |
Отличная работа камбоджийских сотрудников в камбоджийском Отделении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в нескольких организациях по вопросам прав человека, а также в Документационном центре дают основания полагать, что они смогут внести важный вклад в дело уголовного преследования. |
At the same time, other experts considered that each type of investment could potentially make a contribution to development and that a narrow definition, particularly in a multilateral agreement, might not provide sufficient flexibility over time. |
В то же время другие эксперты отметили, что любой тип инвестиций в принципе может внести вклад в процесс развития и что использование узкого определения, особенно в многостороннем соглашении, может со временем привести к утрате гибкости. |
The Singapore Declaration welcomed UNCTAD's work as provided for in the Midrand Declaration and the contribution it could make to the understanding of issues, and encouraged cooperation between the WTO and UNCTAD. |
В Сингапурском заявлении министры приветствовали осуществляемую ЮНКТАД работу в соответствии с положениями Мидрандской декларации и вклад, который она может внести в улучшение понимания существующих проблем, и призвали к укреплению сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД. |
He trusted that the United Nations Secretary-General would participate personally in the concluding phase of the Conference, given his personal standing and the contribution he could make to ensuring a successful conclusion. |
Оратор надеется, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с учетом его авторитета и того вклада, который он может внести в обеспечение успешного завершения Конференции, примет личное участие в работе на заключительном этапе Конференции. |
To minimize duplication of effort, participation in any of the ongoing and planned initiatives should be open to all countries that can make contributions to the achievement of the goals of those initiatives. |
Чтобы свести к минимуму дублирование усилий, участие в любой из осуществляемых или планируемых инициатив должно быть открыто для всех стран, способных внести вклад в достижение их целей. |
A preliminary meeting of experts, to determine specific parameters and goals, could make a positive contribution to ensuring that the outcome of the conference is truly a constructive contribution to the search for peace in that region. |
Предварительное совещание экспертов в целях определения конкретных параметров и целей могло бы внести позитивный вклад в обеспечение того, чтобы результаты конференции в подлинно конструктивном духе содействовали поиску мира в этом регионе. |
He expressed the hope that the Committee could make a contribution, however small, to an improvement of the human rights situation in Yugoslavia and hence to stability in the region. |
Он выражает надежду, что Комитет сможет внести вклад, пусть даже небольшой, в дело улучшения положения в области прав человека в Югославии и, следовательно, в укрепление стабильности в регионе. |
He appealed to the solidarity of all women to heed the distress signals of Congolese women living in the occupied regions, and thereby make an effective contribution to the advancement of women, which was indispensable for world peace. |
Оратор призывает всех женщин продемонстрировать солидарность и откликнуться на призыв конголезских женщин, проживающих на оккупированных территориях, об оказании помощи и тем самым внести эффективный вклад в улучшение положения женщин, что является непременным условием сохранения мира во всем мире. |
In addition to offering the peaceful setting where cooperative dialogue could take place, the Conference also provided the Government of Malta with an opportunity to demonstrate the constructive contribution it can make towards nurturing greater cooperation between Europe and the Mediterranean countries. |
Конференция не только позволила провести конструктивный диалог в мирной обстановке, но и дала правительству Мальты возможность продемонстрировать тот конструктивный вклад, который оно может внести в дело расширения сотрудничества между Европой и странами Средиземноморья. |
The Organization of African States, for instance, has appointed a rapporteur on internally displaced persons who could make a valuable contribution in assessing the extent to which countries in the region are carrying out protection and assistance measures for the internally displaced. |
Например, Организация американских государств назначила докладчика по вопросам перемещенных внутри страны лиц, который может внести ценный вклад в оценку степени принятия странами региона мер по защите таких лиц и оказанию им помощи. |
In this regard, civil society can make an important contribution to the process of reflection on concrete regional problems and on specific actions to be undertaken by the United Nations system to address those problems. |
В этом плане гражданское общество может внести важный вклад в процесс рассмотрения конкретных региональных проблем и особых мер, которые следует принять системе Организации Объединенных Наций для решения этих проблем. |
In this debate, we should ask ourselves the following question: What contributions can the Member States of the United Nations make to overcoming the difficulties I have just described? |
В ходе этого обсуждения мы должны задаться следующим вопросом: какой вклад могут внести государства - члены Организации Объединенных Наций для того, чтобы преодолеть только что описанные трудности? |
The concept of triangular cooperation, which involves, inter alia, technical, financial and other support by developed countries and international organizations for South-South cooperation, can also make a significant contribution to the promotion of cooperation among developing countries. |
Значительный вклад в расширение сотрудничества между развивающимися странами может также внести концепция трехстороннего сотрудничества, предполагающая, среди прочего, техническую, финансовую и другие виды помощи сотрудничеству Юг-Юг со стороны развитых стран и международных организаций. |
It is important to bear these issues in mind when considering the role of non-governmental organizations in shelter delivery and to be realistic about the potential contribution that non-governmental organizations can make. |
Важно учитывать эти аспекты при рассмотрении роли неправительственных организаций в деятельности по обеспечению жилья и быть реалистичным в том, что касается потенциального вклада, который могут внести неправительственные организации. |
It was proposed that the United Nations should make available funds through its agencies for capacity-building to strengthen effectiveness of developing countries' non-governmental organizations and that the Secretary-General should issue an appeal to international donor agencies or donors to contribute liberally to such a fund. |
Предлагалось, чтобы Организация Объединенных Наций через свои учреждения внесла средства, с тем чтобы создать потенциал для повышения эффективности неправительственных организаций развивающихся стран, а также чтобы Генеральный секретарь обратился с призывом к международным учреждениям-донорам или индивидуальным донорам внести щедрые взносы в такой фонд. |
(b) If not, are there adjustments to the settlement plan, acceptable to both parties, which would make it implementable? |
Ь) если нет, то можно ли внести в план урегулирования какие-либо изменения, приемлемые для обеих сторон, с тем чтобы сделать его осуществимым? |