Given that ESD is an effective tool for implementing sustainable development, the segment would make a substantial contribution to the overall purpose of the Conference, namely furthering the implementation of agreed goals and commitments. |
Ввиду того, что ОУР является эффективным инструментом достижения устойчивого развития, этот сегмент призван внести значительный вклад в реализацию широкой цели Конференции, а именно: содействовать скорейшему выполнению согласованных целей и обязательств. |
The contribution that CCS could make to reducing emissions will be influenced by factors such as its cost relative to the other options, the means of transportation to storage sites, environmental concerns, and the acceptability of this approach. |
Вклад, который система УХУ могла бы внести в сокращение выбросов, будет зависеть от влияния таких факторов, как относительные расходы по сравнению с другими вариантами, способы транспортировки к местам хранения, экологические проблемы, а также приемлемость этого подхода. |
Whilst it is very likely CCS could make a useful contribution to reducing GHG emissions, the scale of the problem is so large that many different measures will need to be used together. |
Хотя весьма вероятно, что система УХУ может внести полезный вклад в сокращение выбросов ПГ, масштабы проблемы являются настолько огромными, что потребуется совместное принятие многих разноплановых мер. |
Just as enhanced security can facilitate economic and social development, some immediate improvement in social and economic conditions can make a crucial contribution to stability. |
Подобно тому, как повышение степени безопасности может способствовать экономическому и социальному развитию, определенное быстрое улучшение социально-экономического положения может внести существенно важный вклад в укрепление стабильности. |
The strength of the army lay in its extremely capable soldiers; its weakness lay in its institutional capacity, an area where ISAF believed it could make a larger contribution. |
Силу Афганской национальной армии составляют ее исключительно способные солдаты; ее слабость заключается в неадекватности ее организационного потенциала, в укрепление которого, как считается, МССБ могли бы внести больший вклад. |
As detailed in that report, the strategy focuses on priority areas where a small, centralized service could make an effective contribution, rather than attempting to meet the wide and varied range of training delivery needs that exist in peacekeeping operations. |
Согласно подробной информации, содержащейся в этом докладе, в рамках этой стратегии основное внимание уделяется первоочередным областям, в которых небольшая централизованная служба могла бы внести эффективный вклад, не предпринимая при этом попытку удовлетворить разнообразные потребности в области профессиональной подготовки, возникающие в операциях по поддержанию мира. |
Evaluate the functioning and contribution to conflict resolution of existing subregional and regional mechanisms for mediation, and make proposals to enhance their effectiveness. |
оценить работу и вклад существующих субрегиональных и региональных механизмов посредничества в урегулировании конфликтов и внести предложения, направленные на повышение уровня их эффективности; |
The Ministry of Communities and Returns can make a revision to the existing returns policy framework only in consultation with the internally displaced persons and their associations. |
Министерство по вопросам общин и возвращения может внести изменение в существующие стратегические рамки по вопросам возвращения лишь после консультаций с внутренне перемещенными лицами и их ассоциациями. |
Although women's organizations could make a very valuable contribution, it was important to understand that the responsibility for implementing the Convention lay with the State party. |
Хотя женские организации могут внести очень ценный вклад в этот процесс, важно, тем не менее, помнить о том, что ответственность за осуществление Конвенции возложена на государство-участник. |
In the next phase of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, a reorientation of the Mission's priorities and activities will be required in order to maximize the contribution that UNMIS can make to the process. |
На следующем этапе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения будет необходимо скорректировать приоритетные задачи и деятельность Миссии для максимального увеличения того вклада, который МООНВС может внести в этот процесс. |
Ways to use and promote traditional and indigenous knowledge needed to be explored, as these could make a valuable contribution to mitigating environmental concerns, e.g. combating desertification. |
Необходимо изучить различные способы использования и пропаганды традиционных знаний и знаний коренных народов, поскольку это может внести полезный вклад в решение экологических проблем, например в дело борьбы с опустыниванием. |
I believe that now is the time for us to truly engage in a creative exchange of ideas, so that this forum can make its unique contributions in the field of disarmament. |
Я считаю, что пришло время провести подлинный творческий обмен идеями, с тем чтобы благодаря нашим усилиям этот форум мог внести свой уникальный вклад в дело разоружения. |
At this stage, let me make some preliminary suggestions, such as for a shorter Commission session, with a focus on one or two topics clearly defined by the General Assembly. |
На данном этапе я хотел бы внести некоторые предварительные предложения, в частности, в отношении сокращения продолжительности сессии Комиссии, с уделением внимания одной или двум темам, четко определенным Генеральной Ассамблеей. |
The United States was committed to all those processes and his delegation believed that the Committee, in a genuine spirit of partnership and consensus, could make a positive contribution to addressing the global challenges ahead. |
Соединенные Штаты привержены всем этим процессам, и делегация Соединенных Штатов считает, что Комитет, действуя в духе подлинного партнерства и консенсуса, может внести позитивный вклад в решение предстоящих глобальных задач. |
For this reason, one of the issues to which Colombia attaches importance in its development is that of initiating negotiations on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, which could make a significant contribution to increasing international security. |
По этой причине одной из проблем, которым Колумбия придает важное значение в плоскости ее развития, является начало переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, что могло бы внести значительный вклад в повышение международной безопасности. |
The implementation of different methods could make a positive input on the situation at the CD, but the presence of political will remains key to achieving consensus. |
Реализация различных методов могла бы внести позитивную лепту в плане ситуации на КР, но ключевое значение для достижения консенсуса по-прежнему имеет наличие политической воли. |
The Committee could make its contribution to that edifice by inviting national human rights institutions that had not yet done so to submit an application for accreditation to the Subcommittee. |
Комитет мог бы внести в это свой вклад, приглашая те правозащитные учреждения, которые этого еще не сделали, направить в этот подкомитет просьбу об аккредитации. |
Lastly, I would like to call for continued efforts aimed at achieving sustainable peace, stability and development in countries in which the Peacebuilding Commission could make a real contribution to confronting future challenges. |
Наконец, я хотел бы обратиться с призывом прилагать и впредь усилия по достижению устойчивого мира, стабильности и развития в странах, в которых Комиссия по миростроительству могла бы внести реальный вклад в деятельность по проведению будущих вызовов. |
In particular, it remains a priority for my delegation to further the debate on the effective contribution that the cluster approach could make as one of the measures seeking to provide better leadership and prevent duplication and gaps in the provision of humanitarian assistance. |
Одним из приоритетов для нашей делегации остается, в частности, дальнейшее обсуждение того эффективного вклада, который мог бы внести в это дело кластерный подход в качестве одной из мер, направленных на совершенствование руководства, предотвращение дублирования и устранение пробелов в деле оказания гуманитарной помощи. |
Intensified nutrition action in these priority countries will help to accelerate the achievement of health-related Millennium Development Goals and make major contributions to the Goals relating to poverty and hunger reduction, education and gender equality. |
Принятие интенсивных мер по улучшению питания в этих неблагополучных странах будет способствовать ускорению достижения целей в области развития здравоохранения, закрепленных в Декларации тысячелетия, и позволит внести весомый вклад в осуществление задач сокращения масштабов нищеты и голода, расширения доступа к образованию и обеспечения гендерного равенства. |
As pointed out by Secretary-General Ban Ki-moon in his report, this body can make an important contribution by promoting the active attention of its members to the issues raised in the Guidelines. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь Пан Ги Мун, этот орган может внести важный вклад, добиваясь от своих членов пристального внимания к вопросам, затронутым в руководящих принципах. |
We understand the importance of interreligious dialogue and the vital contribution that religions and religious leaders can make to achieving United Nations goals, such as in the areas of peacekeeping and peacebuilding, protecting human rights and promoting social and economic development. |
Мы понимаем, насколько важен межконфессиональный диалог и какой существенный вклад могут внести религии и религиозные лидеры в достижение целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира и миростроительство, защита прав человека и содействие социально-экономическому развитию. |
We trust that, in this way, we can make a contribution to the analysis of the work of the Council in the period under review. |
Мы считаем, что таким образом мы можем внести вклад в анализ работы Совета за рассматриваемый период. |
And even when it is decided that meetings will be open to the wider membership, those decisions often come so late that many States are unable to prepare and make substantive contributions. |
И даже когда принимается решение о том, что заседания будут открытыми для более широкого членского состава, такая информация поступает настолько поздно, что многие государства зачастую не имеют возможности подготовиться к ним и внести значимый вклад. |
The full and effective implementation of all the provisions of the BWC, ... could make significant contribution in meeting health and development objectives |
Полное и эффективное осуществление всех положений КБО... могло бы внести значительный вклад в достижение целей здравоохранения и развития. |