There are few, if any, examples of a democracy in conflict with another democracy, and it is here that we believe the Council of Europe can make a major contribution to the work of the United Nations. |
Найдется мало - если таковые вообще имеются - примеров конфликтов между демократическими государствами, и мы считаем, что именно в этой области Совет Европы может внести серьезный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
To face the challenges of globalization, a platform like the "Global Compact" - which emerged from the discussion at the World Economic Forum in Davos - can certainly make a valuable contribution to addressing global issues and the broad societal responsibilities they entail. |
Для того чтобы принять вызовы глобализации, такая платформа, как «Глобальный договор», которая возникла в результате дискуссии на Всемирном экономическом форуме в Давосе, может внести ценный вклад в решение глобальных проблем и возникающей в этой связи серьезной социальной ответственности. |
There was wide recognition, in the deliberations of the Commission, of the contribution that new and renewable sources of energy can make to the achievement of the sustainable-development goals. |
Многие участники обсуждений в Комиссии признали тот вклад, который новые и возобновляемые источники энергии могут внести в достижение целей, поставленных в области устойчивого развития. |
We believe that the Republic of China can make important contributions that would serve the best interests of the United Nations community. |
Мы считаем, что Республика Китай может внести важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, что отвечало бы интересам ее сообщества. |
Ultimately, an Africa that is at peace with itself and self-reliant will make significant contributions to world peace and development. |
В конечном итоге Африка, которая будет жить в условиях мира и опираться на свои силы, сможет внести существенный вклад в дело мира и развития. |
Even so, once the political causes of famine and malnutrition in developing countries are resolved, the use of modern biotechnology in agriculture and food production could potentially make an immense contribution to social welfare and economic advancement. |
Даже в таком случае, как только политические причины голода и недоедания будут решены, использование современной биотехнологии в сельском хозяйстве и пищевой промышленности могли бы внести колоссальный вклад в рост общественного благосостояния и экономическое развитие. |
One major achievement was the Equal Opportunity Plan for Women, which establishes the gender dimension in defining all public policy so as to put to use women's enormous potential and the contribution they can make in the various areas of national development. |
Крупным достижением явилась разработка Плана обеспечения равных возможностей для женщин, предусматривающего необходимость учета гендерных аспектов при разработке всех направлений государственной политики в целях использования огромного потенциала женщин и того вклада, которые они могут внести в различные области национального развития. |
The Government of the Republic of Equatorial Guinea, mindful of the challenges facing countries today, would be remiss if it did not make its contribution to the discussions of this important Assembly. |
Правительство Республики Экваториальная Гвинея, осознавая задачи, стоящие сегодня перед нашими странами, не может не внести свой вклад в дискуссию, проходящую в рамках этой важной сессии Ассамблеи. |
While last year, under the Special Coordinator appointed for transparency in armaments, no conclusion was reached, Canada believes the CD should continue to explore how it can make a contribution in this area. |
Хотя в прошлом году под руководством Специального координатора по вопросу о транспарентности в вооружениях не было сделано никаких выводов, Канада полагает, что КР следует продолжить изучение вопроса о том, какую лепту она может внести в этой области. |
Participants were encouraged to inform the Secretariat of any specific inaccuracies or inconsistencies in translations, if possible with suggestions for the appropriate terminology to be used, so that the translators could make the necessary changes in subsequent texts. |
Участникам было предложено информировать Секретариат о любых конкретных неточностях или несоответствиях в письменных переводах, по возможности представляя предложения в отношении надлежащей терминологии, которая должна использоваться, с тем чтобы письменные переводчики могли внести необходимые изменения в последующие тексты. |
First, UNITAR could make a valuable contribution to the restructuring process under way within the United Nations International Research and Training Institute for Women (INSTRAW). |
Во-первых, ЮНИТАР мог бы внести весомый вклад в процесс структурной перестройки Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. |
Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата. |
His delegation particularly welcomed the provision for the establishment of the two bodies on a temporary basis so that States and stakeholders could reflect on the evolving nature of disaster reduction and make any institutional changes required. |
Делегация оратора особо приветствует предложение об учреждении этих органов на временной основе, с тем чтобы государства и заинтересованные стороны могли проанализировать изменяющийся характер деятельности по уменьшению опасности бедствий и внести любые необходимые организационные изменения. |
The General Assembly's annual consideration of this item and the broad-based support for the resolutions adopted under it bear witness to the positive contribution that the zone can make to the task of implementing the principles and purposes of the United Nations. |
Ежегодное рассмотрение Генеральной Ассамблеей данного пункта и широкая поддержка принимаемых по нему резолюций свидетельствуют о том, что зона способна внести позитивный вклад в решение задачи осуществления принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
In this connection, sustained deliberations within the IPU and between it and the United Nations could make a significant contribution to international cooperation in development efforts. |
В этой связи постоянные обсуждения в рамках МС и между ним и Организацией Объединенных Наций могли бы внести существенный вклад в международное сотрудничество в усилиях по развитию. |
In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment. |
В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости. |
It would make a further contribution in the area of humanitarian assistance, as well as assistance for the reconstruction and development of East Timor in the middle to long term. |
Оно намерено внести еще один взнос в области гуманитарной помощи и окажет содействие в восстановлении и развитии Восточного Тимора в среднесрочном и долгосрочном планах. |
The UNCTAD secretariat believes that regional, subregional and national non-governmental organizations active in the field of trade and development could make a valuable contribution to the work of UNCTAD. |
Секретариат ЮНКТАД считает, что региональные, субрегиональные и национальные неправительственные организации, занимающиеся вопросами торговли и развития, могут внести ценный вклад в работу ЮНКТАД. |
He thanked the members of the Committee for their cooperation and said that, thanks to the efforts of a number of key delegations, he was able to suggest a revision to the draft resolution which would make it more acceptable. |
Он благодарит членов Комитета за сотрудничество и говорит, что благодаря усилиям ряда ключевых делегаций он может внести на рассмотрение поправку к данному проекту резолюции, которая сделает его более приемлемым. |
It is my hope that every Main Committee will make a serious effort to contribute to a successful strategy of prevention on the part of the United Nations. |
Я надеюсь на то, что каждый Главный комитет приложит серьезные усилия к тому, чтобы внести свой вклад в дело выработки Организацией Объединенных Наций успешной стратегии предотвращения. |
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. |
Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы. |
We do so with considerable regret, as we believe a thorough and impartial investigation into human rights violations could make a valuable contribution to long-term stability, security and sustainable development in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region as a whole. |
При этом мы испытываем глубокое сожаление, поскольку, как мы считаем, тщательное и беспристрастное расследование нарушений прав человека могло бы внести ценный вклад в процесс обеспечения долгосрочной стабильности, безопасности и устойчивого развития в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер в целом. |
The Secretary-General urges the Taliban authorities to cooperate fully with the international community in providing support for the equal access to education and health of all Afghans, males and females, to ensure that they can make a positive contribution to the future of Afghanistan. |
Генеральный секретарь обращается к органам власти талибов с настоятельным призывом всемерно сотрудничать с международным сообществом в деле содействия обеспечению равного доступа всех афганцев, мужчин и женщин, к услугам в области образования и здравоохранения, с тем чтобы они могли внести свой позитивный вклад в будущее Афганистана. |
We will continue to try and enhance political support for our ideas, which we hope can make a contribution to the effectiveness of our Organization in the future. |
Мы и впредь будем пытаться расширять политическую поддержку наших идей, что, как мы надеемся, позволит внести определенный вклад в обеспечение эффективности деятельности нашей Организации в будущем. |
The importance of good governance, respect for human rights and democratization are rightly emphasized by the Secretary-General, and these are all areas in which the United Nations can and should make a lasting contribution. |
Генеральный секретарь справедливо подчеркивает значение благого управления, соблюдения прав человека и демократизации, всех тех направлений деятельности, по которым Организация Объединенных Наций может и должна внести свой надежный вклад. |