The Special Committee recognizes the important contribution which public information, especially radio, can make towards attainment of mission mandates, inter alia, by providing the local population with access to reliable and objective information about mission goals and objectives. |
Специальный комитет признает важный вклад, который средства общественной информации, особенно радио, могут внести в выполнение мандатов миссий, в частности путем предоставления местному населению доступа к надежной и объективной информации о целях и задачах той или иной миссии. |
Bank reconciliations The Board recommends that UNDP complete the reconciliation of the main contributions account and make the necessary adjustments to its financial records (para. 37). |
Комиссия рекомендует ПРООН завершить урегулирование основного счета, на который поступают взносы, и внести необходимые корректировки в свои финансовые записи. (пункт 37) |
Charged as we are with the maintenance of international peace and security, this Council can make a unique contribution to the building of a shared understanding of what an unstable climate will mean for our individual and collective security. |
Хотя на нас возложены полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности может внести уникальный вклад в выработку общего понимания того, что будет означать неустойчивый климат для нашей индивидуальной и коллективной безопасности. |
Only with defined boundaries can we determine clearly what contribution everyone can make to our common causes and promote the development of borders of solidarity on the basis of a culture of peace. |
Только при условии установленных границ мы можем четко определить, какой вклад может каждый внести в наше общее дело, и содействовать развитию границ в условиях солидарности на основе культуры мира. |
Hungary attaches great importance to this and will make its own contribution to this vital enterprise, particularly in the field of strengthening democratic forces in the region and in human rights, including the rights of minorities. |
Венгрия придает большое значение этому и готова внести свой вклад в это нужное дело, в частности, в укрепление демократических сил в регионе и прав человека, включая и права меньшинств. |
He hoped the workshop for information centres in Asia and the Pacific to be held in January 2008 in Bangkok would make a contribution to meeting the information challenges of the future. |
Он надеется, что практикум для информационных центров в Азии и Тихом океане, который состоится в январе 2008 года в Бангкоке, позволит внести вклад в решение будущих проблем в области информационной деятельности. |
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. |
Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
We hope that, through our efforts to intensify our cooperation with Africa, the Philippines will make a difference in the international community's efforts to help that great continent along the path of development and prosperity. |
Мы надеемся, что предпринимаемые нами усилия по развитию сотрудничества с Африкой позволят Филиппинам внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи этому огромному континенту в продвижении по пути развития и процветания. |
The CD has negotiated one such instrument, i.e. the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, in the recent past; it has initiated the process by which it can make a further contribution by the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. |
В недавнем прошлом КР провела переговоры по одному такому документу, а именно по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; она положила начало процессу, за счет которого она может внести дальнейший вклад путем переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
By reviewing and, as appropriate, improving its laws in those areas of immediate relevance for privately financed infrastructure projects, the host country will make an important contribution to securing a hospitable climate for private sector investment in infrastructure. |
С помощью проведения обзора и, если это уместно, усовершенствования своего законодательства в тех областях, которые имеют непосредственное отношение к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, принимающая страна может внести существенный вклад в обеспечение благоприятного климата для частных инвестиций в инфраструктуру. |
He himself had been Chairman of the Preparatory Committee and in that capacity had been led to the conclusion that the worth of any document lay in the contribution it could make to achieving specific objectives. |
Оратор говорит, что он был Председателем Подготовительного комитета и в этом качестве пришел к выводу о том, что ценность любого документа определяется тем реальным вкладом, который он может внести в достижение поставленных целей. |
The resolutions adopted should be shorter, more focused, more current and fewer in number and should better explore the original contribution which the Second Committee could make to intergovernmental deliberations on a specific subject. |
Следует принимать более краткие, более целенаправленные, более актуальные и менее многочисленные резолюции и глубже анализировать тот особый вклад, который Второй комитет может внести в дело обсуждения на межправительственном уровне определенных вопросов. |
The achievement of the ambitious but realistic goals of the International Decade of the World's Indigenous People would not only solve specific problems faced by indigenous peoples but would also make a substantial contribution to the peaceful coexistence of nations, national minorities and ethnic groups. |
Достижение грандиозных, но реалистичных целей Международного десятилетия коренных народов мира позволит не только решить конкретные проблемы, стоящие перед коренными народами, но и внести существенный вклад в дело мирного сосуществования государств, национальных меньшинств и этнических групп. |
Mongolia is trying to play an active role in areas where it could make a difference, however modest, where it could contribute most and meaningfully. |
Монголия пытается играть активную роль в тех областях, где она может внести свой вклад, каким бы скромным он ни был, и где этот вклад может быть наиболее ощутимым и реальным. |
The contribution which foreign direct investment can make to development is widely recognized, including as a source of capital as well as of managerial, technical and marketing know-how necessary for the development of new and viable manufacturing, services and resource-based industries in developing countries. |
Широко признается тот вклад, который прямые иностранные инвестиции могут внести в процесс развития, в том числе как источник капитала, а также управленческих, технических и маркетинговых знаний, необходимых для развития новых и жизнеспособных обрабатывающих, сервисных и сырьевых отраслей в развивающихся странах. |
This statement has been prepared as a guide to users of the UN/EDIFACT standard on the Year 2000 issue to enable users to assess and make any required changes to their UN/EDIFACT implementations. |
Настоящее заявление было подготовлено в качестве своего рода руководства для пользователей стандарта ЭДИФАКТ ООН по вопросу о 2000 годе, с тем чтобы они могли проанализировать соответствующие вопросы, связанные с использованием ЭДИФАКТ ООН, и внести необходимые изменения. |
Hence, an important contribution the Commission could make in its consideration of the topic was to identify what means were available to States in making their rights and the rights of their nationals effective in the context of diplomatic protection. |
Поэтому Комиссия могла бы внести важный вклад в рассмотрение этой темы, определив, какие средства имеются у государств для отстаивания своих прав и прав своих граждан в рамках дипломатической защиты. |
Thus, each and every State Member of the United Nations, regardless of size and human potential, should make its contribution to decreasing the risks of these threats and should also enjoy the benefits of the current processes of globalization. |
Поэтому все государства - члены Организации Объединенных Наций, независимо от своего размера и людского потенциала, должны внести свой вклад в уменьшение опасности этих угроз и также наслаждаться благами нынешних процессов глобализации. |
The aim was not only to ensure the survival needs of the people concerned but also to harness their productive skills so that they could embark on self-supporting income-generation activities and make a productive contribution to society and the economy. |
Его цель заключалась не только в обеспечении базовых потребностей соответствующих слоев населения, но и в мобилизации их творческих способностей, которые позволили бы им заняться деятельностью, приносящей достаточный для самообеспечения доход, и внести посильный вклад в развитие общества и экономики. |
Areas in which the ESCAP secretariat can make a contribution, in conjunction with appropriate multilateral institutions, relate to more focused analysis, backstopping seminars aimed at the exchange of experience, the identification and interpretation of leading indicators and the provision of training or advisory services. |
Секретариат ЭСКАТО во взаимодействии с соответствующими многосторонними организациями мог бы внести свой вклад в таких областях, как проведение анализа более конкретных проблем, проведение вспомогательных семинаров по обмену опытом, определение и толкование основных показателей и организация профессиональной подготовки или консультационных услуг. |
Specialized agencies and other bodies that could make substantive contributions to questions under consideration by a working group could be invited by the working group to contribute to its deliberations. |
Специализированные учреждения и другие органы, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение вопросов, рассматриваемых той или иной рабочей группой, могут приглашаться соответствующей рабочей группой принять участие в ее работе. |
Lastly, the Commission's experience could be put to good use in the programme for the reform of the United Nations; the Rio Group asked the Chairman of the Committee to provide specific examples on items with respect to which the Commission could make a contribution. |
И наконец, она считает, что опыт КМГС может эффективно использоваться в рамках программы реформ Организации Объединенных Наций, и просит Председателя Комитета указать конкретные примеры деятельности, в развитие которой она могла бы внести свой вклад. |
Hence, an important contribution the Commission could make in its consideration of the topic was to identify what means were available to States in making their rights and the rights of their nationals effective in the context of diplomatic protection. |
Следовательно, важный вклад, который Комиссия может внести в рассмотрение этой темы, заключается в определении способов, которыми располагает государство для обеспечения эффективности своих прав и прав своих граждан в контексте дипломатической защиты. |
The Panel was, at the same time, deeply conscious of the central contribution that these measures, taken together, can make to the achievement of the broad policy objectives that underlie current reform efforts. |
При этом Группа глубоко осознает, какой важный вклад эти меры в их совокупности могут внести в достижение широких целей политики, лежащих в основе нынешней реформы. |
The Leader announced that Amnesty International, just as it focused on human rights issues in Libya, was interested in the contribution that Libya might make to the strengthening of international and regional institutions. |
Руководитель объявил о том, что организация «Международная амнистия», занимающаяся вопросами прав человека в Ливии, заинтересована в том вкладе, который Ливия может внести в дело укрепления международных и региональных институтов. |