His delegation believed that the United Nations, a forum where the voice of all Member States could be heard and their points of view expressed clearly, could make a major contribution to development. |
Делегация Египта считает, что Организация Объединенных Наций как форум, в рамках которого может быть услышан голос каждого государства-члена и все они могут отчетливо изложить свою точку зрения, способна внести существенный вклад в процесс развития. |
Developments along those lines would enable the world to benefit fully from the considerable contributions that international capital flows could make to development financing while minimizing the risks posed by unbridled speculative capital movements to recipient countries. |
Прогресс в этом направлении позволит миру всесторонне воспользоваться тем существенным вкладом, который международные потоки капитала могут внести в финансирование развития при одновременном минимизировании рисков, связанных с неконтролируемым спекулятивным движением капитала в получающие помощь страны. |
Mr. Rosenstock (United States of America) said that the Committee found itself in a position to act in accordance with its vocation and make a real contribution on behalf of the international community in its response to terrorism. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитет оказался в ситуации, когда ему следует поступить в соответствии со своим призванием и внести реальный вклад в борьбу с терроризмом в интересах международного сообщества. |
On the basis of that experience, she reaffirmed her belief in the important role of the Special Committee and the potential contribution it could make to the ongoing reform of the United Nations. |
Исходя из этого опыта работы, оратор вновь заявляет о своей убежденности в важной роли Специального комитета и в том потенциальном вкладе, который он может внести в проводимую реформу Организации Объединенных Наций. |
Its increased utilization could, therefore, make a significant contribution to multilateral development cooperation by reducing the overall cost of such cooperation and by enhancing its quality. |
Поэтому более активное использование этого механизма могло бы внести существенный вклад в многостороннее сотрудничество в целях развития, сократив общие затраты на такое сотрудничество и повысив его качество. |
Lastly, the University was beginning activities in the area of development and believed that it could make a contribution to the work of the United Nations in that field. |
В заключение оратор отмечает, что УООН приступает к осуществлению деятельности в области программы развития, и считает, что он может внести вклад в работу Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
The mission concluded that United Nations verification of the Comprehensive Agreement might make a decisive contribution to the efforts of the Government and people of Guatemala to improve the human rights situation. |
Данная миссия сделала вывод о том, что проверка соблюдения Всеобъемлющего соглашения со стороны Организации Объединенных Наций может внести решающий вклад в усилия правительства и гватемальского общества в деле улучшения положения в области прав человека. |
In recognition of the important contribution that NGOs can make to agricultural development, FAO identified NGOs as a priority area in its 1992-1993 programme of work and budget and its medium-term plan. |
Признавая важный вклад, который могут внести НПО в развитие сельского хозяйства, ФАО отнесла сотрудничество с НПО к категории приоритетных областей в своей программе работы и бюджете на 1992-1993 годы и в своем среднесрочном плане. |
At the same time, Germany is convinced that the CD, with its long-standing experience and know-how as the sole multilateral disarmament negotiation forum, can and should make a major contribution to solving the APLs problem. |
В то же время Германия убеждена, что КР со своим давнишним опытом и квалификацией в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению может и должна внести крупный вклад в урегулирование проблемы ППНМ. |
Accordingly, Mozambique could make a significant contribution to the work of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and hoped that the draft resolution would be adopted without a vote. |
Таким образом, Мозамбик способен внести существенный вклад в работу Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и он надеется, что данный проект резолюции будет принят без голосования. |
Morocco continues to be convinced that strengthening security and cooperation in the Mediterranean region can make a decisive contribution to the establishment of a world order that respects the fundamental rights of States as recognized in the Charter of the United Nations. |
Марокко по-прежнему убеждено в том, что укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья может внести решительный вклад в установление мирового порядка, который уважает основополагающие права государств, признанные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The fight against terrorism must address its root causes. Suriname, being a multi-ethnic, multireligious and multicultural society, believes that increased tolerance and dialogue could make a positive contribution to the goal of increased security. |
Борьба с терроризмом должна быть нацелена на устранение его глубинных причин. Суринам, будучи многонациональным, многоконфессиональным и многообразным в культурном отношении обществом, считает, что распространение терпимости и развитие диалога могут внести положительный вклад в достижение цели укрепления безопасности. |
If it is revitalized in an effective way and provided with the financial and human resources commensurate with its mandate, INSTRAW could potentially make a valuable and substantive contribution to the advancement of women within the United Nations system. |
МУНИУЖ мог бы внести ценный и реальный вклад в улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, если эффективно реорганизовать его работу и обеспечить финансовыми и людскими ресурсами, достаточными для выполнения его мандата. |
ECLAC should make its contribution to the Summit of the Americas process, especially in the area of free trade, but it should avoid involvement in global economic issues which the International Monetary Fund and the World Bank were better equipped to handle. |
ЭКЛАК должна внести свой вклад в процесс, инициированный Всеамериканской встречей на высшем уровне, особенно в области свободной торговли, но ей не следует подключаться к решению глобальных экономических вопросов, которыми было бы уместнее заниматься Международному валютному фонду и Всемирному банку. |
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. |
Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
Future workshops could make an important contribution to further exploration of the practical aspects associated with the implementation of the broad multinational participation, in particular for developing countries, both in the project development phase and the operational phases of such a WSO/UV concept mission. |
Будущие практикумы могут внести важный вклад в дальнейшее изучение практических аспектов, связанных с обеспечением широкого участия различных стран, особенно развивающихся стран, как на этапе разработки проекта, так и на этапах практического использования обсерватории WSO/UV. |
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. |
После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований. |
In accepting the monitoring and reporting mechanism, my country recognizes the contribution that the United Nations can make to the national Government's primary duty to protect children affected by the actions of illegal armed groups. |
Согласившись на работу механизма по мониторингу и отчетности, моя страна признала тот большой вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в выполнение главной обязанности национального правительства по обеспечению защиты детей, затронутых действиями незаконных вооруженных формирований. |
The most valuable contribution the United Nations can make to post-conflict societies is helping them to rebuild as quickly as possible functioning political structures that offer the possibility of bridging various competing loyalties. |
Наиболее ценный вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в развитие постконфликтных обществ, заключается в оказании им помощи в скорейшем восстановлении дееспособных политических структур, которые могут помочь устранить противоречия между различными конкурирующими общинами. |
We had suggested some modifications to the sponsors to at least make provisions of operative paragraph 13 an integral part of the process of nuclear disarmament envisaged in the preceding paragraph. |
Мы предлагали авторам внести в пункт 13 постановляющей части некоторые такие исправления, чтобы он по меньшей мере стал неотъемлемой частью того процесса ядерного разоружения, который предусматривается предшествующим пунктом. |
We further agree that this Working Group could make a very useful contribution to the preparations for the final review and appraisal of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Мы согласны также с тем, что эта Рабочая группа могла бы внести очень полезный вклад в подготовку к проведению окончательного обзора и оценки Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Other developing countries could make a substantial contribution to helping Africa, particularly through the already fast-growing South-South trade, an area with a huge potential for expansion but one that required adequate technical assistance and capacity building. |
Другие развивающиеся страны могут внести существенный вклад в оказание помощи Африке, особенно в рамках уже динамично растущей торговли Юг-Юг, которая обладает колоссальным потенциалом для расширения, но в которой требуется адекватная техническая помощь и укрепление потенциала. |
As in previous years, Colombia wishes to begin its intervention by calling the attention of the Committee to the important contribution it should make against terrorism, which today is the most serious threat to international peace and security. |
Как и в предыдущие годы, Колумбия хотела бы начать свое выступление с того, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости внести важный вклад в борьбу с терроризмом, который сегодня является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
UN-Habitat recognized that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after the Habitat II Conference, which had paved the way for its upgrading into a fully-fledged United Nations Programme by the General Assembly in 2001. |
ООН-Хабитат признала, что для обеспечения эффективности своей работы ей следует внести дополнительные коррективы в свою рамочную программу и концептуальную стратегию, принятые после Конференции Хабитат II, которые заложили основу для повышения Генеральной Ассамблеей в 2001 году статуса этой организации до полномасштабной Программы Организации Объединенных Наций. |
For all those reasons, I believe that the Peacebuilding Commission can make significant contributions to promoting security sector reform by providing a valuable forum for coordinated efforts by all relevant actors on the basis of integrated strategies. |
В силу всех этих причин я считаю, что Комиссия по миростроительству способна внести существенный вклад в осуществление реформы в сфере безопасности, являя собой полезный форум для координации усилий всех соответствующих субъектов на основе комплексных стратегий. |