The Action Plan addresses not only green economy dimensions of the forest sector, but also specific contributions the forest sector can make to developing a broader green economy |
В Плане действий затрагиваются вопросы, касающиеся не только экологичных аспектов экономики лесного сектора, но и конкретного вклада, который лесной сектор может внести в развитие экологичной экономики в целом. |
Lesotho subscribes to the joint statement adopted by Member States that are party to the CTBT at the meeting held on the margins of the sixty-fifth session of the General Assembly, which, inter alia, stated that the CTBT would make an important contribution |
Лесото поддерживает совместное заявление государств-членов, которые являются участниками ДВЗЯИ, на совещании, проходившем параллельно с шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи, в котором, среди прочего, указывалось, что ДВЗЯИ может внести важный вклад: |
Agree to propose to the ESCAP Committee on Information and Communications Technology and Committee on Transport at their fourth sessions, respectively that, through its relevant working groups, ESCAP's intergovernmental agreements make provisions for the synchronized deployment of infrastructure along transport networks; |
договариваемся внести предложение на четвертых сессиях Комитета ЭСКАТО по информационной и коммуникационный технологии и Комитета ЭСКАТО по транспорту, соответственно, о том, чтобы через их соответствующие рабочие группы включить в межправительственные соглашения ЭСКАТО положения о синхронизированном развертывании инфраструктуры вдоль транспортных сетей; |
"The Committee requests that those States parties make the necessary efforts to examine the de facto situation relating to the issues and to introduce the required reforms in their national legislation still containing provisions discriminatory to women." |
Комитет просит эти государства-участники приложить необходимые усилия для рассмотрения фактического положения в отношении этих вопросов и внести требуемые изменения в их национальные законодательства, по-прежнему содержащие дискриминационные для женщин положения . |
(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; |
Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов; |
Recognizes the contribution that nuclear energy can make to the consolidation of sustainable peace and development in Africa and the need for greater efforts in the field of the peaceful uses of nuclear energy and technologies so as to speed up Africa's socio-economic development; |
признает тот вклад, какой может внести ядерная энергия в консолидацию мира и устойчивого развития в Африке, и необходимость прилагать больше усилий в сфере мирного использования ядерной энергии и технологий, с тем чтобы ускорить социально-экономическое развитие Африки; |
if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; |
если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации; |
Acknowledges the positive contribution the United Nations Global Compact can make towards restoring and building confidence and trust in markets, and recognizes in this regard the importance of the 10 principles of the Global Compact; |
признает позитивный вклад, который может внести «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций в восстановление и укрепление уверенности и доверия на рынках, и отмечает в этой связи важность десяти принципов «Глобального договора»; |
Invites indigenous organizations and other interested non-governmental organizations to consider the contributions they can make to the success of the Decade, with a view to presenting them to the Working Group on Indigenous Populations; |
просит организации коренных народов и другие заинтересованные неправительственные организации рассмотреть вопрос о вкладе, который они могут внести в обеспечение успешного проведения Десятилетия, с тем чтобы информация о таком вкладе могла быть доведена до сведения Рабочей группы по коренному населению; |
To this end, given the advantages of transition economies in certain factor endowments, three product areas can be identified in which FDI can make a contribution to trade and trade restructuring in transition economies: |
Для этой цели, учитывая преимущества стран с переходной экономикой в плане обеспеченности некоторыми факторами производства, можно выделить три группы товаров, в случае которых ПИК могут внести вклад в развитие торговли и изменение структуры торговли в странах с переходной экономикой: |
It also examined trends and patterns of FDI from developing countries and outlined policy options for home developing countries to enhance the contribution that such investment can make to the development process of home economies; |
В документе также рассматриваются тенденции и структура ПИИ из развивающихся стран и перечисляются варианты политики развивающихся стран базирования, направленные на увеличение вклада, который такие инвестиции могут внести в процесс развития стран базирования; |
Ask the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to the implementation process of the Millennium Declaration and to statistically-related policy-related work that the ECE may undertake in the future, and how aspects of it could be integrated into the CES programme of work. |
поручить Бюро продолжить изучать вопрос о том, какой вклад КЕС может внести в процесс осуществления Декларации тысячелетия и связанную со статистикой и политикой работу, которую ЕЭК способна осуществить в будущем, и какие аспекты ее могли бы быть интегрированы в программу работы КЕС. |
Requests the Executive Director to present all reports and background information to the States members of the Commission early enough to enable them to prepare to take an active part in, and make a valuable contribution to, the deliberations of the Commission, including at inter-sessional meetings; |
просит Директора-исполнителя представ-лять все доклады и справочную информацию госу-дарствам - членам Комиссии достаточно заблаговре-менно, с тем чтобы они могли подготовиться и принять активное участие в работе Комиссии, в том числе во время межсессионных заседаний, и внести в нее ценный вклад; |
Emphasizing the contributions that the United Nations, in particular the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, can make in the promotion of more efficient and effective law enforcement and administration of justice and of the highest standards of fairness and human dignity, |
подчеркивая тот вклад, который Организация Объединенных Наций, в особенности Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, может внести в дело поощрения более действенной и эффективной работы правоохранительных органов и системы отправления правосудия и самых высоких стандартов справедливости и человеческого достоинства, |
Mr. AKRAM: For the past several weeks in the Conference on Disarmament my delegation has considered that the best contribution we could make to the chances of the success of this Conference was to keep silent! |
Г-н АКРАМ: Г-н Председатель, на протяжении последних нескольких недель функционирования Конференции по разоружению моя делегация считала, что самый лучший вклад, который мы могли бы внести в плане шансов этой Конференции на успех, состоит в том, чтобы хранить молчание. |
Recalling also its resolution 1980/67 of 25 July 1980 on international years and anniversaries, in which it recognized the contribution that the celebration of international years could make to the furtherance of international cooperation and understanding, |
ссылаясь также на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года о международных годах и годовщинах, в которой он признал вклад, который может внести проведение международных годов в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания, |
"The Security Council requests the Secretary-General to submit to the United Nations, in his next report on UNOGBIS and the situation in Guinea-Bissau, suggestions on what contribution the United Nations could make towards an active and coordinated international effort to assist Guinea-Bissau." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить Организации Объединенных Наций в своем следующем докладе о ЮНОГБИС и положении в Гвинее-Бисау предложения о том вкладе, который Организация Объединенных Наций могла бы внести в активные и скоординированные международные усилия по оказанию помощи Гвинее-Бисау». |
Affirming that the United Nations system could make a major contribution to the long-term management and sustainable development of mineral resources through developing a global knowledge base, at appropriate scales, of the potential for mineral resource exploration and development, |
подтверждая, что система Организации Объединенных Наций могла бы внести крупный вклад в долгосрочное рациональное использование и устойчивое освоение запасов полезных ископаемых путем разработки глобальной базы данных, в соответствующем масштабе, о перспективах разведки и освоения запасов полезных ископаемых, |
Reiterates the need for the strengthening of the Institute's capacity to support a national mechanism for crime prevention and criminal justice of African countries, in view of the contribution that the Institute can make to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme; |
подтверждает необходимость укрепления способности Института оказывать поддержку национальным механизмам предупреждения преступности и уголовного правосудия в странах Африки с учетом того вклада, который Институт может внести в осуществление программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
for every human person and for all peoples in all countries, in particular the developing countries, as an integral part of fundamental human rights, as well as the potential contribution its realization could make to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; |
для каждого человека и всех людей во всех странах, особенно в развивающихся странах, как неотъемлемой части основных прав человека, а также тот потенциальный вклад, который его реализация могла бы внести в дело полного осуществления прав человека и основных свобод; |
Recognizing the contribution that UNIDO can make to the realization of international development agendas and targets, especially the goals contained in the United Nations Millennium Declaration and in the final document of the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, |
признавая тот вклад, который ЮНИДО может внести в реализацию международных повесток дня и задач в области развития, особенно целей, постав-ленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в заключительном документе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, |
Outstanding budgetary obligations: make the necessary adjustments against reserves and fund balances for the cancellation of outstanding prior-period obligations and consider the cancellation of outstanding obligations relating to the current biennium as a reduction to recorded expenditure instead of as income (New York headquarters) |
Непогашенные бюджетные обязательства - внести необходимые коррективы в резервы и остатки средств по счетам с учетом расписания непогашенных обязательств за предыдущие периоды и изучить возможность списания непогашенных обязательств за текущий двухгодичный период из суммы учтенных расходов, а не поступлений (штаб-квартира в Нью-Йорке) |
to assess the consequences for the forest sector of changes to energy policy, specifically as regards bioenergy, and the contribution the sector can make to secure and sustainable energy supply, all in the context of the outlook for the sector as a whole; |
с) провести оценку последствий, которые имеют для лесного сектора изменения в энергетической политике, особенно применительно к развитию биоэнергетики, и вклада, который может внести сектор в обеспечение безопасного и устойчивого энергоснабжения в контексте изучения перспектив развития сектора в целом; |
Make the same amendment in the right hand column of 6.8.2.5.2 of ADR for tank-containers. |
Внести аналогичное изменение в правую колонку пункта 6.8.2.5.2 ДОПОГ, касающуюся контейнеров-цистерн. |
We need to post bail, Make a public show of support. |
Нам нужно внести залог, показать всем нашу поддержку. |