Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Внести

Примеры в контексте "Make - Внести"

Примеры: Make - Внести
We believe that the early recovery of our own economy is the best contribution we can make to the economies of Asia and of the world. Мы считаем, что скорейший подъем нашей собственной экономики явится наилучшим вкладом, который мы можем внести в поддержку экономики стран Азии и всего мира.
What positive contributions can we make to the new horizon that is opening up in the annals of history? Какой позитивный вклад мы можем внести в новые горизонты открывающихся перед нами анналов истории?
3.10 The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter and taking into account the important contribution that regional arrangements and agencies can make to peacekeeping. 3.10 Департамент должен поддерживать потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом, принимая во внимание тот важный вклад, который могут внести в дело поддержания мира региональные соглашения и учреждения.
It is in this spirit that my delegation wishes to take part in, and make a positive contribution to, the present debate. Исходя из этого духом, моя делегация хотела бы принять участие в обсуждении этого вопроса и внести в него конструктивный вклад.
The United States, a State party which is directly responsible for the Korean question, should make a radical change in its anachronistic policy towards Korea and refrain from laying obstacles in the way of the independent and peaceful reunification of Korea. Соединенные Штаты, государство-участник, которое несет прямую ответственность за корейский вопрос, должны внести радикальные изменения в свою отжившую политику по отношению к Корее и воздерживаться от создания препятствий на пути независимого и мирного воссоединения Кореи.
ILO would be pleased to contribute to the planning of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and expressed its readiness to consider what contribution it could make. МБТ с удовлетворением примет участие в планировании всемирной конференции по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и выразило свою готовность рассмотреть вопрос о том, какой вклад оно могло бы внести в этот процесс.
It is a cooperative programme with industry that collaborates with Government, universities and other private sector institutions which offer assistance in the identification, development and licensing of technologies to which government research staff can make a significant contribution. Речь идет об осуществляемой совместно с промышленностью программе сотрудничества между правительствами, университетами и организациями частного сектора, в рамках которой предоставляется помощь в определении, развитии и лицензировании технологий, значительный вклад в разработку которых могут внести сотрудники государственных исследовательских организаций.
It seems to us that an important test of the CD's continuing relevance is its willingness to begin to deal with the question of what contribution it might make in the future to negotiations on the eventual elimination of nuclear weapons. Как нам представляется, важным способом проверить сохраняющуюся актуальность КР является проявление ею готовности приступить к рассмотрению вопроса о том вкладе, который она могла бы внести в будущие переговоры о ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
But it is necessary to ask ourselves - and more particularly, yourselves, distinguished delegates to the Conference on Disarmament - what practical, realistic contribution each of us can make to bringing this state of affairs about. Но нам, и в особенности вам, уважаемые делегаты на Конференции по разоружению, необходимо задаться вопросом о том, какой практический, реалистичный вклад может внести каждый из нас для достижения такого положения дел.
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий.
Recognizing the importance of the Ottawa Convention, we continue to believe that the CD can make a contribution to the solution of the global APL problem. Признавая важность оттавской Конвенции, мы все же считаем, что КР может внести вклад в решение глобальной проблемы ППНМ.
Mr. Yel'chenko (Ukraine) said that he considered the Special Committee to be the most appropriate forum for consideration of the legal aspects of the revitalization and reform of the Organization, where it could make a contribution. Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) полагает, что Специальный комитет имеет наилучшие возможности для рассмотрения юридических аспектов оживления деятельности и реформы Организации и что он сможет внести позитивный вклад в выполнение этой задачи.
Our position in this regard is that such education cannot only make a positive contribution to the training and advanced training of experts in the field of non-proliferation but can also have a beneficial effect on the outlook of people, particularly the young generation. При этом исходим из того, что подобное образование способно внести позитивный вклад не только в подготовку и повышение квалификации экспертов в области нераспространения, но и благотворно сказаться на мировоззрении людей, особенно молодого поколения.
The results will assist States parties in fulfilling their obligations under the Convention and make an important contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education. Результаты проведенной работы помогут государствам-участникам в выполнении их обязательств, вытекающих из Конвенции, и позволят внести важный вклад в мероприятия Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Mr. Zhang Wanhai (China) said that there were many inaccuracies in the Chinese text of the draft resolution and the Secretariat should make all the necessary corrections. Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) говорит, что имеется много неточностей в китайском тексте проекта резолюции, и Секретариат должен сделать все возможное, чтобы внести необходимые изменения.
UNIDO could make a significant contribution in the areas of cleaner production, persistent organic pollutants, energy efficiency, arsenic pollution of water, and climate change. ЮНИДО может внести существенный вклад в таких областях, как более чистое производство, устойчивые органические загрязнители, энергоэффек-тивность, загрязнение воды мышьяком и изменение климата.
It had been hoped that, after four days of intense consultations and exchanges of views, the Commission could have produced concise and balanced conclusions on this important issue and on how the international community could make its contribution. Была надежда, что после четырех дней интенсивных консультаций и обмена мнениями Комиссия сможет выработать сжатые и сбалансированные выводы по этому важному пункту, а также по вопросу о том, каким образом международное сообщество может внести свой вклад в достижение этих целей.
We have also been informed that meetings of the "quartet" and the Group of 8 are to be convened that may make a positive contribution to the issue. Нас информировали также, что должны состояться встречи «четверки» и Группы 8, которые могут внести конструктивный вклад в решение проблемы.
With its substantial human and logistics resources, MONUC - in cooperation with other international partners - could make a major contribution in assisting the transitional Government to carry out its commitments. Обладая значительными людскими и материально-техническими ресурсами, МООНДРК могла бы - в сотрудничестве с другими международными партнерами - внести большой вклад в оказание переходному правительству помощи в его усилиях по выполнению взятых обязательств.
We believe that we can make an important contribution to that objective as a member of the Security Council and as a major troop-contributing country to United Nations peacekeeping operations. Мы считаем, что мы можем внести важный вклад в достижение этой цели как в качестве члена Совета Безопасности, так и в качестве страны, предоставляющей крупные воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Industrialized countries were obviously the most important markets, but developing countries could also make important contributions to their own economic development by improving access to each other's markets. Промышленно развитые страны, безусловно, являются для них наиболее важными рынками, хотя сами развивающиеся страны также могут внести существенный вклад в свое экономическое развитие путем улучшения взаимного доступа на рынки друг друга.
The possible sources of solutions will include the Internet and the informal sector, especially the contribution that small enterprises can make to employment generation." Возможные источники решений будут включать Интернет и неформальный сектор, особенно тот вклад, который могут внести мелкие предприятия в дело создания рабочих мест7».
The Committee is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or ill-treatment during the period of pre-trial detention. Комитет также озабочен фактом, что до передачи дела в суд обвиняемый не может внести на имя судьи жалобу о плохом обращении в период предварительного заключения.
Improved resettlement opportunities are part of the quest for durable solutions, taking into account the contribution that refugees can make to the economies of resettlement countries. Расширение возможностей для переселения в третьи страны составляют часть усилий по поиску долговременных решений с учетом того вклада, который беженцы могут внести в развитие экономики стран переселения.
We greatly appreciated the opportunity to serve on the Panel on the Strengthening of the International Civil Service and, thus, make a contribution towards reform and renewal in the United Nations system. Мы глубокого признательны за предоставленную нам возможность работать в составе Группы по укреплению международной гражданской службы и, таким образом, внести вклад в процесс преобразований и обновления в системе Организации Объединенных Наций.