The decision reflected the recognition on the part of the Commission of the importance of local authorities to the implementation of the Habitat Agenda and of decentralization policies so that cities and towns can make an effective contribution to sustainable development and economic growth. |
Это решение отражает признание Комиссией важного значения местных органов власти для осуществления Повестки дня Хабитат и проведения политики децентрализации с тем, чтобы малые и большие города могли внести весомый вклад в процесс устойчивого развития и экономического роста. |
In order to maximize the contribution migrants can make to their country of origin, it is important that they remain in close contact with their country of origin, maintain cultural links and remain abreast of developments there, in particular through diaspora associations. |
Чтобы в максимальной степени воспользоваться тем вкладом, который мигранты могут внести в развитие страны своего происхождения, важно, чтобы они постоянно находились в тесном контакте с этой страной, поддерживали культурные связи с ней и были в курсе ее событий, в частности через связи с диаспорой. |
The private sector can make a significant contribution to poverty reduction through core business activities, provided they are done in a responsible, sustainable and inclusive manner; |
Частный сектор может внести значительный вклад в сокращение масштабов нищеты посредством проведения ключевых предпринимательских мероприятий при условии, что они проводятся ответственным, последовательным и всесторонним образом; |
Engage in public information and awareness campaigns on the plight and rights of refugees including the contribution refugees can make to the development of host communities, in order to counter increasing xenophobic tendencies and foster tolerance and understanding. |
Проводить общественно-информационные и ознакомительные кампании в отношении судьбы и прав беженцев, включая тот вклад, который беженцы могут внести в развитие принимающих общин, в целях противодействия распространению ксенофобских настроений и поощрения терпимости и понимания. |
In the opinion of Cuba, the declaration of a fourth disarmament decade could make a positive contribution to mobilizing international efforts to emerge from the current stagnation and move forward towards the disarmament objectives to which we are all committed. |
По мнению Кубы, провозглашение четвертого десятилетия разоружения позволило бы внести позитивный вклад в мобилизацию международных усилий, направленных на преодоление нынешнего состояния тупика и продвижения вперед в плане достижения целей в области разоружения, которым мы все привержены. |
International migration could make a positive contribution to sustainable development and economic growth in countries of origin and destination alike, and could be of substantial benefit to migrants if it was appropriately regulated and controlled. |
Международная миграция может внести позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития и экономического роста как в странах происхождения, так и в странах назначения и может принести существенные преимущества мигрантам при условии ее должного регулирования и контроля над ней. |
In addition to the very substantial development assistance provided by the European Union, the Commission is considering various initiatives to help immigrants make a contribution to the development of their countries of origin, whether in terms of remittances or through the promotion of circular and return migration. |
В дополнение к весьма существенной помощи в целях развития, предоставляемой Европейским союзом, Комиссия рассматривает различные инициативы, помогающие иммигрантам внести свой вклад в развитие их стран происхождения, либо в виде денежных переводов, либо посредством содействия циркулирующей или обратной миграции. |
The representative of the Dominican Republic said that the tourism sector was of particular interest to countries in his region and to developing countries as a whole, since it could make a major contribution to sustainable development. |
Представитель Доминиканской Республики отметил, что сектор туризма представляет особый интерес для стран его региона и для развивающихся стран в целом, поскольку он способен внести большой вклад в устойчивое развитие. |
An African continent that is economically stable and invests in the development of its peoples is the greatest contribution to the fulfilment of that aspiration that the United Nations system as a whole can make. |
Экономически стабильный африканский континент, инвестирующий в развитие своих народов, это наилучший вклад, который система Организации Объединенных Наций в целом может внести в осуществление этой мечты. |
In support of that view, it was observed that the Special Committee should make its contribution to the strengthening and democratization of the Organization in view of the principles and goals set out in the Millennium Declaration contained in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000. |
В поддержку этого было отмечено, что Специальному комитету следует внести вклад в дело укрепления и демократизации Организации с учетом принципов и целей, которые изложены в Декларации тысячелетия, содержащейся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года. |
This is an area where the Human Rights Council can make an important contribution to guide the national implementation of the law in a manner that can promote tolerance without undermining other human rights. |
Совет по правам человека может внести важный вклад в работу в этой области в целях выработки руководящих принципов национального применения права таким образом, чтобы способствовать развитию терпимости без ущерба для других прав человека. |
Lastly, as a representative of a non-governmental organization and a member of civil society, he wanted to know what contribution civil society could make to the High-Level Dialogue and what future role migrants themselves could play in that framework. |
Наконец, являясь представителем неправительственной организации и членом гражданского общества, выступающий хотел бы знать, какой вклад может внести в диалог на высоком уровне гражданское общество и какую роль в этой связи могли бы играть в будущем сами мигранты. |
The issue that brings us together today is: what contribution can the Disarmament Commission make to our common objective, the strengthening of international peace and security? |
Вопрос, который мы сегодня здесь обсуждаем, заключается в том, какой вклад Комиссия по разоружению может внести в достижение нашей общей цели - укрепление международного мира и безопасности? |
At a time when, more than ever before, we need a strengthened United Nations to be at the centre of international efforts to achieve international peace and cooperation, the contribution that organizations such as the IPU can make towards this task is undeniable. |
Во время, когда как никогда нам нужно, чтобы укрепленная Организация Объединенных Наций была в центре международных усилий по достижению международного мира и сотрудничества, представляется бесспорным тот вклад, который могут внести такие организации, как МС. |
I would also like to remind delegations as they inscribe their names on the list of speakers that the rolling list means that they should make every effort to be prepared to intervene possibly even one meeting sooner than they had originally planned. |
Я хотела бы также напомнить делегатам, намеревающимся внести свое имя в этот список, что «скользящий» список подразумевает, что они должны приложить все усилия к тому, чтобы быть готовыми выступить, возможно, даже на одно заседание раньше, чем они первоначально планировали. |
The Johannesburg World Summit on Sustainable Development will enable us to help make globalization serve sustainable development, through a better integration of its economic, social and environmental dimensions and by generating new momentum in the fight against poverty. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге позволит нам внести свой вклад в усилия по обеспечению того, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития на основе более эффективной интеграции ее экономических, социальных и экологических аспектов и достижения прогресса в борьбе с нищетой. |
Although the understanding of the contributions women can and do make to peace-building through informal processes is increasing, women, with few exceptions, are not present at formal peace negotiations. |
Хотя понимание того вклада, который женщины могут внести и реально вносят в миростроительство посредством участия в неформальных процессах, растет, женщины, за редким исключением, не привлекаются к формальным переговорам о мире. |
However, the Government would make every effort to take advantage of the opportunities for change offered by the drafting of the new code by including all the provisions of the Covenant. |
Однако правительство приложит все усилия для того, чтобы воспользоваться возможностью внести соответствующие изменения в процессе разработки нового кодекса, включив в него все положения Пакта. |
In view of the ambiguity involved (a reserving State that has ceased to exist and a presumed successor that withdraws a reservation that it did not make), the Secretary-General was requested to clarify the situation. |
В условиях такой неопределенности (государство, заявившее оговорку, прекратило свое существование, а предполагаемый правопреемник снимает оговорку, которую он не формулировал) к Генеральному секретарю была обращена просьба внести ясность в эту ситуацию. |
It seemed that bringing about changes in preconceived ideas and stereotypes would make it possible to modify the Family Code, where some particular changes were definitely needed if women were to be empowered to play their role in society in the economic, social and political spheres. |
По-видимому, в случае, если удастся изменить предвзятые представления и стереотипы, то станет возможным внести коррективы в Семейный кодекс, определенная модификация которого, безусловно, необходима, если женщинам будет предоставлено право играть свою роль в обществе, в экономической, социальной и политической сферах. |
The SCO member States are convinced that SCO can and should make a tangible contribution to secure and sustainable development, not just in its own area, but in the world as a whole. |
Государства - члены ШОС убеждены, что организация может и должна внести заметный вклад в безопасное и стабильное развитие не только на ее пространстве, но и в мире в целом. |
The establishment of a special group to provide information to minority communities on the electoral system and the functions of the Assembly to be elected may make a considerable contribution to ensuring that the communities will participate on election day. |
Создание специальной группы с целью информирования общин меньшинств об избирательной системе и функциях Скупщины, которая должна быть сформирована по итогам выборов, может внести значительный вклад в обеспечение участия общин в этих выборах. |
Increased participation of the African Union in the United Nations, its organs and its specialized agencies should make a valuable contribution to the work of the United Nations. |
Более активное участие Африканского союза в деятельности Организации Объединенных Наций, его органов и специализированных учреждений должно внести ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
Hopefully, that Working Group can make suggestions that will improve the working methods, reduce the workload, enable the Council to spend its time focusing on those issues that require the most attention and on its Charter responsibility in the maintenance of international peace and security. |
Мы надеемся, что рабочая группа сможет внести предложения, которые помогут усовершенствовать методы работы, сократить рабочую нагрузку и позволят Совету уделять больше времени вопросам, которые требуют его постоянного внимания, а также своим обязательствам по Уставу, касающимся поддержания международного мира и безопасности. |
Can I make one request since it's my life that we're talking about? |
Ладно, раз речь идет о моей жизни, могу я внести одно предложение? |