The commitments address areas in which the Programme can make a difference, that is, (a) unequal access to food resources, and (b) unequal access to longer-term assets and value-added income-earning opportunities. |
Эти обязательства определяют те области, в которых программа может внести свой вклад: а) неравенство доступа к продовольственным ресурсам и Ь) неравенство доступа к рассчитанным на более долгосрочную перспективу активам и возможностям в области получения дополнительного дохода. |
The Committee recommends that the State party review its laws and make appropriate amendments to ensure full legal and de facto equality for women in all aspects of society, particularly in the laws governing the status of women, women's rights and obligations in marriage. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законоположения и внести соответствующие поправки, чтобы обеспечить полное юридическое и фактическое равенство женщин во всех сферах общества, в частности поправки в законы, регулирующие статус женщин, права и обязанности женщин в браке. |
We recognize the vital contribution which increased trade can make to the economic development of our States, countries and territories and are therefore opposed to all policies, measures and actions which are inimical to these principles; |
Мы признаем исключительно важный вклад, который может внести расширение торговли в экономическое развитие наших государств, стран и территорий, и поэтому выступаем против любой политики, мер и действий, противоречащих этим принципам. |
In view of the present state of development in Africa, the international community must make a substantial contribution towards attaining the objectives set forth, not only of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, but also of other programmes of action. |
В свете нынешнего состояния развития Африки международное сообщество должно внести существенный вклад в достижение целей, поставленных не только в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, но и в других программах действий. |
It shared the view put forward in the report of COPUOS on its thirty-seventh session that COPUOS could make an important contribution in the area of environment and development by promoting international cooperation in the application of space technology for the purposes of environmental monitoring and sustainable development. |
Она разделяет точку зрения, выраженную в докладе КОПУОС о своей тридцать седьмой сессии, о том, что он может внести важный вклад в области окружающей среды и развития, содействуя международному сотрудничеству в применении космической техники для целей мониторинга окружающей среды и устойчивого развития. |
Recalling that ECOSOC resolution 1980/67 recognizes the contribution that the celebration of international years, in accordance with the guidelines annexed thereto, can make to the furtherance of international cooperation and understanding, |
напоминая, что в своей резолюции 1980/67 ЭКОСОС признает тот вклад, который может внести в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания проведение международных годов в соответствии с руководящими принципами, изложенными в приложении к указанной резолюции, |
In elaborating the guidelines, all delegations were aware, notwithstanding the high significance and role of confidence-building measures, of the primary importance of disarmament measures and the singular contribution only disarmament can make to the prevention of war, in particular nuclear war. |
При разработке руководящих принципов все делегации понимали, что, несмотря на большое значение и роль мер укрепления доверия, главную роль играют меры по разоружению и что только разоружение может внести решающий вклад в предотвращение войны, особенно ядерной войны. |
Requests the Secretary-General of the United Nations and the executive heads of the organizations of the common system to take such measures and make such proposals as they consider appropriate in order to end such practices; |
просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и административных руководителей организаций общей системы принять такие меры и внести такие предложения, которые они считают необходимыми, чтобы положить конец подобной практике; |
The contribution that a comprehensive test-ban treaty can make to the process of nuclear disarmament has been reflected in the preamble by recognizing that the treaty "will thus constitute a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament". |
Вклад, который может внести договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в процесс ядерного разоружения, отражен в преамбуле путем признания того, что договор "тем самым станет существенным шагом в реализации систематического процесса с целью достижения ядерного разоружения". |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations organized a meeting of autonomous United Nations research institutes to discuss and coordinate the collective contribution that they could make to the Conference. |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций организовал совещание автономных научно-исследовательских институтов Организации Объединенных Наций для обсуждения и координации коллективных мер, которые они могли бы принять с целью внести вклад в подготовку к Конференции. |
On several occasions, my delegation has called on the Members of the United Nations, especially the major contributors, to fulfil their Charter obligations and make their mandatory payments to the United Nations in full, on time and without conditions. |
Моя делегация неоднократно призывала государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности крупнейших вкладчиков, выполнить свои обязательства по Уставу и внести свои обязательные взносы в Организацию Объединенных Наций полностью, своевременно и не выдвигая никаких условий. |
The expert group could make a useful contribution in this direction by developing outlines of training manuals that could be prepared and used in training courses for criminal justice personnel from developing countries and countries with economies in transition. |
Группа экспертов сможет внести полезный вклад в этом направлении путем разработки схематических макетов учебных пособий, которые могут быть подготовлены и могут использоваться на учебных курсах для персонала системы уголовного правосудия из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Requests the working group to commence its work during the fifty-fourth session of the General Assembly, and make appropriate recommendations for an equitable and practical solution to the question of the participation of the Republic of China in the United Nations. |
предлагает рабочей группе начать свою работу на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и внести соответствующие рекомендации относительно справедливого и практического решения вопроса об участии Китайской Республики в Организации Объединенных Наций. |
Reiterates its appeal to Governments, all interested organizations and the private sector to urgently and effectively make the voluntary contributions necessary to ensure the operationalization of the Global Mechanism no later than 1 January 1999; |
вновь обращается к правительствам, всем заинтересованным организациям и частному сектору с призывом в срочном порядке и эффективно внести добровольные взносы, необходимые для обеспечения того, чтобы глобальный механизм начал действовать не позднее 1 января 1999 года; |
In the context of the recent visit to the region of the Special Envoy of the Secretary-General, the Council requests the Secretary-General to undertake further efforts and make proposals to reinvigorate the stalled peace process. |
В связи с недавним посещением региона Специальным посланником Генерального секретаря Совет просит Генерального секретаря приложить дополнительные усилия и внести предложения по активизации застопорившегося мирного процесса. |
Several initiatives related to developing and implementing criteria and indicators for sustainable forest management (in which more than 130 countries now participate) can make a unique contribution to addressing sustainable forest management issues in a holistic way at the national and regional levels. |
С помощью ряда инициатив, связанных с разработкой и применением критериев и показателей устойчивого лесопользования (участие в которых в настоящее время принимают свыше 130 стран) можно внести особый вклад в комплексное решение вопросов устойчивого лесопользования на национальном и региональном уровнях. |
While we welcome the decision adopted by the CD in June last year to expand its membership by 23 States, we believe that the other States that have applied for membership can also make valuable contributions to our work. |
Хотя мы приветствовали принятое КР в июне прошлого года решение о расширении ее членского состава на 23 государства, мы полагаем, что другие государства, подавшие заявления о приеме в члены, также способны внести ценный вклад в нашу работу. |
(k) Give urgent attention to improving the enabling environment for small and micro enterprises, cooperatives and the informal sector, which can make a significant contribution to reducing underemployment and unemployment in urban as well as rural areas. |
к) в срочном порядке обратить внимание на создание более благоприятных условий для мелких и микропредприятий, кооперативов и неорганизованного сектора, которые могут внести значительный вклад в сокращение неполной занятости и безработицы в городских, а также в сельских районах. |
Germany remains committed to the prompt commencement of negotiations on an FMCT which should end for ever the production of fissile material for nuclear weapons and make a significant contribution to the process of nuclear disarmament as well as to the strengthening of nuclear non-proliferation. |
Германия по-прежнему привержена безотлагательному началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, который должен навсегда положить конец производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и внести значительный вклад в процесс ядерного разоружения, а также в укрепление режима ядерного нераспространения. |
Active participation in these meetings was the only way experts could make their personal contributions and share their countries' experiences so as to enrich the outcome of expert meetings with the points of view of developing countries. |
Активное участие в этих совещаниях - это для экспертов единственная возможность внести личный вклад в работу и поделиться опытом своих стран в целях обогащения работы совещаний экспертов мнениями развивающихся стран. |
While it was indeed worthwhile to identify the contributions which that process could make to development and social well-being, the reality was that globalization had served to generalize social inequality and marginalization while aggravating poverty and instability in the third world. |
Если действительно полезно было бы определить позитивный вклад, который глобализация может внести в процесс развития и повышения социального благополучия, то с учетом нынешних реалий приходится констатировать, что глобализация способствовала распространению социального неравенства и маргинализации, что только усугубляет проблему нищеты и нестабильности в странах третьего мира. |
UNIDO was actively involved in the design and preparation of the relevant components of the programmes, and the Investment and Technology Promotion Offices in Marseille and Paris could make an important contribution, as could the Investment Promotion Unit in Egypt. |
ЮНИДО активно участвует в разработке и подготовке соответствующих компонентов таких программ, а отделения по содействию инвестированию и передаче технологий в Марселе и Париже, также как и подразделение по содействию инвестированию в Египте, могут внести важный вклад. |
An appropriate reconciliation strategy must take into account the role played by women in the peace-building process and the contributions that they can make to the design and implementation of reconciliation strategies. |
Надежная стратегия примирения должна учитывать роль женщин в процессе миростроительства и тот вклад, который они способны внести в разработку и претворение в жизнь стратегий примирения. |
(b) Where requested to do so by the State or States involved, conduct public awareness and education campaigns about effective crime prevention and the respective contributions that individuals, families, communities and all levels of government may make towards safer and more peaceful communities; |
Ь) по соответствующей просьбе заинтересованного государства или государств проводить среди населения информационно - просветительские кампании, касающиеся эффективного предупреждения преступности и соответствующего вклада, который отдельные лица, семьи, общины и органы управления всех уровней могут внести в обеспечение более безопасных и мирных условий существования общин; |
For example, child protection advisers have had a clearly positive impact on the effectiveness of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and we believe they can also make a difference in other United Nations missions. |
Например, советники по вопросам защиты детей оказали явно позитивное воздействие на эффективность Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, и мы считаем, что они могут также внести важный вклад в работу других миссий Организации Объединенных Наций. |