The secretariat informed participants that it had received expressions of interests by experts and approached other individuals who could make a positive contribution to the work of the Team. |
Секретариат проинформировал участников о том, что он получил информацию о заинтересованности экспертов, а также обратился к другим лицам, которые могли бы внести позитивный вклад в работу Группы. |
However, as stressed at the Summit, these partnerships are not a substitute for Government responsibilities and commitments; they are intended to strengthen implementation by involving those relevant stakeholders that can make a contribution to sustainable development. |
Однако, как подчеркивалось на указанной встрече в верхах, такие партнерства не подменяют собой функции и обязанности правительств; их цель заключается в активизации процесса осуществления за счет подключения к нему соответствующих заинтересованных сторон, способных внести вклад в устойчивое развитие. |
The government has revamped the Kenya Law Reform Commission to review all laws affecting the enjoyment of human rights and make the necessary amendments, repeal them or enact new appropriate legislation. |
Правительство реорганизовало Комиссию по реформированию кенийского законодательства, с тем чтобы были пересмотрены все законы, затрагивающие осуществление прав человека, и внести необходимые поправки, отменить эти законы или ввести в действие новое соответствующее законодательство. |
So, frankly speaking, I do not see in what way you, I or the President of the Conference might make a substantive input to that meeting. |
Так что, честно говоря, я не вижу, каким образом вы, я или Председатель Конференции могли бы внести предметный вклад в это совещание. |
The second conclusion was that the Rapporteur must have the text of the draft annual report sufficiently in advance to enable him to consider it and then make suggestions in plenary meetings. |
Второй вывод заключается в том, что Специальный докладчик должен иметь в своем распоряжении текст проекта годового доклада достаточно заблаговременно, чтобы успеть изучить его и затем внести предложения на пленарном заседании. |
And I should like to repeat: any delegation can make a contribution to the drafting and adoption of the document to ensure that it secures general support. |
Еще раз говорю: каждая делегация может внести свой взнос в разработку и принятие документа, который получил бы всеобщую поддержку. |
These international cooperation efforts can make a valuable contribution to strengthening the capacity of DPOs to claim their rights as stipulated by the Convention at the local level. |
Подобные усилия, предпринимаемые в рамках международного сотрудничества, могут внести ценный вклад в укрепление возможностей ассоциаций инвалидов заявлять о своих правах, предусмотренных Конвенцией, на местном уровне. |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned, and report to the General Assembly after one year. |
Генеральному секретарю следует провести оценку достигнутых результатов, осуществить анализ ориентировочных расчетов, внести коррективы и усовершенствовать рабочие процедуры на основе накопленного опыта, а через год представить доклад Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General should make proposals that diversified the criteria and rewarded Member States for such contributions as providing troops, hosting large refugee populations and hosting United Nations offices. |
Генеральный секретарь должен внести предложения о диверсификации критериев и поощрении государств-членов в связи с оказанием ими содействия в форме предоставления воинских контингентов и размещения значительного числа беженцев, а также размещения отделений Организации Объединенных Наций. |
Global partnerships for development needed to be supportive of national development priorities, and the contribution that regional organizations could make to regional socio-economic issues should be duly recognized. |
Глобальные партнерства в целях развития должны поддерживать национальные приоритеты в области развития, и вклад, который региональные организации могут внести в решение региональных социально-экономических вопросов, должен быть надлежащим образом признан. |
Given that the mechanisms of the United Nations system were ready to assist the DPRK to improve its human rights situation, he asked what contribution the Special Rapporteur considered he could make if he was permitted to enter the country. |
Зная, что механизмы Организации Объединенных Наций готовы оказать КНДР содействие в деле улучшения ситуации в области прав человека, оратор спрашивает, какой вклад, по мнению Специального докладчика, мог бы внести этот последний, если бы ему было разрешено въехать в страну. |
It had therefore created a Security Steering Committee to examine the security situation of key operations, make recommendations and enhance other staff security measures such as information-gathering and training. |
В связи с этим Управление учредило руководящий комитет, задача которого - изучить ситуацию с точки зрения безопасности проведения основных операций и внести соответствующие рекомендации; предпринимаются и другие шаги, направленные на повышение безопасности персонала, в числе которых налаживание информационного обмена и профессиональная подготовка сотрудников. |
Ms. Rupavijetra (Thailand), speaking as a youth delegate, said that support for youth participation in decision-making processes was a sign of recognition of the significant contribution young people could make. |
Г-жа Рупавиджетра (Таиланд), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что поддержка участия молодежи в процессах принятия решений свидетельствует о признании того существенного вклада, который может внести молодежь. |
The objective of this evaluation is to draw conclusions, make recommendations and identify lessons learned for the future orientation of UNCTAD's work to benefit these categories of countries, and contribute towards the effective implementation of its Accra Accord mandates. |
Цель оценки заключалась в том, чтобы получить выводы, вынести рекомендации и выявить полученные уроки для будущей ориентации работы ЮНКТАД в интересах этих категорий стран, а также внести вклад в действенное осуществление мандатов Аккрского соглашения. |
This limits the contribution that the regional service centres can make to interregional knowledge management and to corporate positioning. Efficiency |
Это ограничивает вклад, который региональные сервисные центры могли бы внести в межрегиональный процесс управления информацией и позиционирование деятельности организации. |
We have determined that, as a country more than 80 per cent of whose territory is rainforest, we can make a disproportionate contribution to solving climate change. |
Мы определили, что, как страна, 80 процентов территории которой покрывают тропические леса, мы можем внести свой весомый вклад в решение проблемы изменения климата. |
We note, however, that implementing such measures is impossible without enhancing the economic capacity and political role of middle-income countries, which can make an important contribution to the stable growth of the world's economy. |
Одновременно подчеркиваем, что их осуществление невозможно без укрепления экономического потенциала и политической роли государств со средним уровнем дохода, которые могут внести важный вклад в обеспечение стабильного роста мировой экономики. |
We believe that the General Assembly - without substituting for the Security Council - can make a significant contribution to the efforts of the international community to combat terrorism by the speedy completion of its work on a comprehensive convention on terrorism. |
Считаем, что Генеральная Ассамблея, не подменяя Совет Безопасности, может внести серьезнейший вклад в консолидацию усилий мирового сообщества по борьбе с терроризмом посредством скорейшего завершения разработки всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
In all of those areas, we were able to engage not only with each other as States parties, but also with non-States parties and civil society, on contributions that the Court can make and has made to the further development of the international criminal justice system. |
Во всех этих областях нам удалось провести обсуждение не только друг с другом как государства-участники, но также с негосударственными сторонами и гражданским обществом по вкладу, который Суд может внести и уже внес в дальнейшее развитие системы международного уголовного правосудия. |
At the same time, we also recognize that religion can make a positive contribution to law and policy-making, particularly in relation to social justice and the dignity of the human person. |
В то же время мы также признаем, что религия способна внести конструктивный вклад в разработку закона и политики, прежде всего в отношении обеспечения социальной справедливости и человеческого достоинства. |
The importance of a green economy should therefore be emphasized at the Rio+20 Conference, which should also make a useful contribution to discussions on the international development agenda beyond 2015. |
Поэтому важность экологичной экономики необходимо подчеркнуть на конференции «Рио+20», участники которой также должны внести весомый вклад в обсуждение международной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
School-feeding programmes can also make a significant contribution to improving access to education for girls, with impacts ranging from 19 to 38 per cent in increased female school attendance, according to certain cross-country studies. |
Значительный вклад в улучшение доступа к образованию для девочек могут также внести программы школьного питания, эффект от которых согласно некоторым межстрановым исследованиям соответствует приросту показателя посещаемости школ лицами женского пола в размере от 19% до 38%. |
Joint efforts to engage national human rights institutions and Global Compact local networks would make an important contribution to the promotion of the business and human rights agenda and the Guiding Principles. |
Совместные усилия по привлечению национальных правозащитных учреждений и местных сетей Глобального договора могли бы внести значительный вклад в продвижение повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящих принципов. |
The Special Rapporteur considers that the comprehensive approach to questions of truth, justice, reparations and guarantees of non-recurrence can make a distinctive contribution to the realization of a broad catalogue of rights. |
Специальный докладчик полагает, что комплексный подход к вопросам установления истины, правосудия, возмещения ущерба и гарантий недопущения может внести особый вклад в реализацию широкого спектра прав. |
The Council would make a vital contribution to the implementation of Egypt's international obligations in the domain of human rights and to the task of guaranteeing freedom, dignity and democracy for the Egyptian people. |
Совет предназначен внести жизненно важный вклад в выполнение Египтом международных обязательств в области прав человека и в задачу гарантирования свободы, достоинства и демократии для египетского народа. |