UNCTAD can make a significant contribution to development by enabling developing countries, and in particular the least developed among them, to be full and active participants in world trade.] |
ЮНКТАД может внести весомый вклад в процесс развития, обеспечивая развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, возможности для полного и активного участия в мировой торговле.] |
In particular, we welcome the important contribution non-governmental organizations can make to the successful pursuit of the Convention's objectives, and call upon Governments and others in a position to do so to give appropriate support, including financial support, to such organizations. |
В частности, мы приветствуем важный вклад, который неправительственные организации могут внести в успешное достижение целей Конвенции, и призываем правительства и другие стороны, которые могут сделать это, оказывать соответствующую поддержку, включая финансовую помощь, таким организациям. |
One useful contribution which the Committee could very easily make to the preparations for the World Conference would be to provide the regional meetings with copies of the Committee's concluding observations, which would enable them to identify problems in the States parties concerned. |
Комитет может весьма просто внести полезный вклад в подготовку к Всемирной конференции, предоставив региональным совещаниям копии заключительных замечаний Комитета, что позволит им выявить проблемы в соответствующих государствах-участниках. |
After the agreement by the CD in August 1998, it is evident that the negotiations on an FMCT are the most useful and tangible contribution that the CD can make to nuclear disarmament and non-proliferation. |
После того, как в августе 1998 года на КР было достигнуто согласие по ДЗПРМ, стало очевидно, что переговоры по этому договору являются наиболее полезным и ощутимым вкладом, который КР может внести в ядерное разоружение и нераспространение. |
The Secretary-General and the members of ACC fully agree with the Inspectors on the importance of the contribution that regional organizations, individual Member States, non-governmental organizations (NGOs) and distinguished individuals can make towards the prevention or peaceful settlement of disputes and conflicts. |
Генеральный секретарь и члены АКК полностью согласны с выводом Инспекторов относительно значимости того вклада, который могут внести региональные организации, отдельные государства-члены, неправительственные организации (НПО) и известные общественные деятели в предотвращение или мирное разрешение споров и конфликтов. |
We believe that the Conference on Disarmament through the consideration and negotiation of agreements complementary to, consistent with and mutually supportive of the one to be concluded in Ottawa, can make a significant contribution to reaching the goals of the United Nations on this matter. |
Мы полагаем, что Конференция по разоружению посредством рассмотрения и ведения переговоров по соглашениям, которые дополняли бы договор, подлежащий заключению в Оттаве, согласовывались бы с ним и были бы с ним взаимоподкрепляющими, может внести существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций в этой области. |
This should be done at all levels and for all ages, given the great contribution that sport can make at the global level to the achievement of development and well-being for all societies. |
Это должно осуществляться на всех уровнях и во всех возрастных группах, учитывая тот огромный вклад, который спорт может внести в достижение и развитие благосостояния всех обществ на глобальном уровне. |
United Nations system organizations are increasingly aware of the advantage of working with national NGOs in certain areas of their activities, because of their knowledge of and roots in the local situation and the contribution they can make to building equitable and stable societies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций все больше осознают преимущества работы с национальными НПО в некоторых областях своей деятельности благодаря их знанию местной обстановки и положению в ней, а также тому вкладу, который они могут внести в построение равноправных и стабильных обществ. |
Wide-ranging exchanges have taken place with the five nuclear-weapon States, the European Union and many delegations of members of the Non-Aligned Movement, so that all had an opportunity to express their points of view and make suggestions. |
Состоялся широкий обмен мнениями с пятью обладающими ядерным оружием государствами, Европейским союзом и многими государствами - членами Движения неприсоединения, с тем чтобы все имели возможность выразить свою точку зрения и внести предложения. |
In the view of the European Union, the work that will be done following the Ottawa Conference in the Conference on Disarmament and all the other forums should make an effective contribution to the total banning of anti-personnel landmines throughout the world. |
По мнению Европейского союза, работа, которую предстоит проделать после Оттавской конференции в рамках Конференции по разоружению и других форумов, должна внести существенный вклад в дело полного запрещения противопехотных мин в масштабе всего мира. |
His delegation believed that it was critical to protect traditional food sources for indigenous people and to highlight the positive contribution those peoples could make to food security through their traditional knowledge in sustainable resource management. |
Канада подчеркивает необходимость обеспечения защиты традиционных источников обеспечения продовольствия коренных народов, а также широкого освещения позитивного вклада, который эти народы могли бы внести в обеспечение продовольственной безопасности благодаря их традиционным знаниям в области устойчивого управления ресурсами. |
Seen from this perspective, a protocol on the involvement of children in armed conflicts could make an important contribution to the protection of the rights of children by reducing the risk of their exposure to ill-treatment. |
З. С учетом вышеизложенной точки зрения протокол, касающийся вовлечения детей в вооруженные конфликты, мог бы внести важный вклад в дело защиты прав детей, поскольку он способствует ослаблению грозящей им опасности подвергнуться жестокому обращению. |
China wishes to work together with other nuclear-weapon and all non-nuclear-weapon States and make its own contribution for the ultimate realization of this lofty goal. |
Китай готов сотрудничать с другими государствами, обладающими ядерным оружием, и всеми государствами, не обладающими им, и внести свой собственный вклад в конечную реализацию этой благородной цели. |
It is only on that premise that the international community can make its share of contributions to the peace process, through monitoring the direction in which the peace talks are proceeding, and through creating a favourable environment for sustaining the efforts of the parties directly involved. |
Лишь при условии обеспечения такого участия сторон международное сообщество сможет внести свой вклад в мирный процесс, контролируя направление, в котором движутся мирные переговоры, и содействуя созданию благоприятных условий для поддержания усилий сторон, непосредственно причастных к конфликту. |
I am certain that the First Committee can make a significant contribution towards the attainment of our common objective: a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and a greatly reduced level of conventional weapons. |
Я уверен в том, что Первый комитет может внести существенный вклад в дело достижения нашей общей цели - создание мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также значительное сокращение запасов обычных вооружений. |
In addition to stimulating the widest possible discussion of the issues touched on in the present report, the United Nations and its agencies can make an important contribution by: |
Помимо стимулирования как можно более широкого обсуждения вопросов, затрагиваемых в настоящем докладе, Организация Объединенных Наций и ее учреждения могут внести важный вклад посредством: |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и устанавливаемые им ограничения на разработку и качественное совершенствование ядерного оружия являют собой пример того, какой существенный вклад может внести КР в расширение процесса ядерного разоружения. |
There is a particular contribution that the nations of the South can make in this context, both with regard to providing training and services and with regard to providing appropriate technologies. |
В этом контексте государства Юга могут внести особый вклад как с точки зрения обучения кадров и предоставления услуг, так и в плане поставки соответствующих технологий. |
I am convinced that the OSCE, with its expertise in police training and border management and its long experience in Central Asia, can make a meaningful contribution to the security of Afghanistan and its neighbourhood. |
Я убеждена в том, что ОБСЕ, имеющая опыт работы в сферах подготовки кадров полиции и охраны границы, а также длительный опыт работы в Центральной Азии, может внести весомый вклад в обеспечение безопасности Афганистана и его соседей. |
With regard to the reform of the United Nations, my delegation supports the efforts of the Secretary-General and will make our observations and contributions, including those related to disarmament, at the on-going consultation process in the plenary. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, моя делегация поддерживает усилия Генерального секретаря и намерена представить свои замечания и внести вклад в процесс реформы, в том числе выступить с предложениями в области разоружения в рамках проходящего на пленарных заседаниях процесса консультаций. |
In the short term, experts from the region who know the language, the culture and the climate can often be more effective and less costly than experts from further away and could make a valuable contribution to the development of Afghan capacities. |
В краткосрочной перспективе эксперты из региона, которые знают язык, культуру и климат, часто могут быть более эффективными и менее дорогостоящими, чем эксперты из отдаленных районов, и они могли бы внести ценный вклад в развитие афганского потенциала. |
The Group also insists on the contribution that the Haitian diaspora could make to the development of the country, not only through remittances, but also through its technical skills and knowledge. |
Группа также подчеркивает тот вклад, который может внести гаитянская диаспора в развитие страны, причем не только денежными переводами, но и благодаря своим техническим навыкам и знаниям. |
They can also make an essential contribution to the global fight against terrorism by reducing the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials and their means of delivery as well as preventing the spread of conventional weapons. |
Кроме того, они могут внести существенный вклад в глобальную борьбу с терроризмом за счет сокращения риска того, что негосударственные субъекты обретут доступ к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам их доставки, а также за счет предотвращения распространения обычных вооружений. |
For its part, Mongolia will continue its efforts to ensure the all-round development of children and to actively participate in and make its own contribution to this global endeavour. |
Монголия со своей стороны будет по-прежнему прилагать усилия с целью обеспечить всестороннее развитие детей, активно участвовать в этих глобальных усилиях и внести свой вклад в дело защиты детей. |
It is our expectation that the proposed safeguards system could make a significant contribution to further strengthening mutual trust and confidence among members of ASEAN and also reinforce provisions concerning programmes for safeguards. |
Мы считаем, что предлагаемая система гарантий могла бы внести существенный вклад в дальнейшее укрепление взаимного доверия в отношениях между членами АСЕАН, а также закрепить положения, касающиеся программ гарантий. |