In conclusion, she stressed that Governments needed to engage in dialogue regarding the protection of the human rights of migrants and that the international community could make a significant contribution to the debate at both the national and the international levels. |
В заключение она подчеркивает, что правительствам необходимо вести диалог о защите прав человека мигрантов и что международное сообщество может внести значительный вклад в обсуждение этой проблематики на национальном и международном уровнях. |
Qatar also called upon the international community, especially donor countries, to provide assistance to mitigate the effects of that blockade, make generous contributions toward funding UNRWA programmes, and respond to the appeals of the Agency for emergency assistance. |
Катар также призывает международное сообщество, особенно страны-доноры, оказать помощь, чтобы смягчить последствия этой блокады, внести щедрые взносы на цели финансирования программ БАПОР и откликнуться на призывы Агентства к оказанию чрезвычайной помощи. |
Canada welcomed UNHCR's emphasis on lasting solutions, self-reliance, and the need to recognize the useful contribution that refugees could make to host countries, and urged States to ensure that local integration became a de facto and de iure reality. |
Канада приветствует упор, который УВКБ делает на долговременных решениях, на самообеспеченности и признании важного вклада, который беженцы могут внести в развитие принимающих стран, и просит государства следить за тем, чтобы интеграция на местах происходила не только де-факто, но и де-юре. |
The experts recommended that the Task Force make a number of changes to improve the presentation of the manual, including final editing, before its submission to the Statistical Commission in 2001. |
Эксперты рекомендовали Целевой группе внести ряд изменений в целях улучшения формата представления Руководства, в том числе окончательно отредактированного варианта до его представления Статистической комиссии в 2001 году. |
The question before us today is whether the draft resolution under consideration here in the Security Council can make a meaningful contribution to improving the situation in the Middle East. |
Сегодня мы должны спросить себя: может ли представленный на рассмотрение Совета проект резолюции внести значимый вклад в улучшение положения на Ближнем Востоке? |
We have an uphill battle and I think this Committee can make a significant contribution to peace and security, not only in areas of conflict, but also in other parts of the world. |
Нам предстоит вести тяжелую борьбу, и я считаю, что этот Комитет может внести существенный вклад в обеспечение мира и безопасности не только в зонах конфликта, но и в других регионах мира. |
Such deployment as the Secretary-General suggests may make a crucial contribution, as opposed to the traditional peacekeeping mission, which is not present when the conflict erupts and cannot therefore save lives and promote stability in the initial stages of an armed conflict. |
Такое развертывание, которое предлагает Генеральный секретарь, может внести важный вклад, в отличие от традиционной миротворческой миссии, которая не существует на момент возникновения конфликта и которая поэтому не может спасти людей и содействовать стабильности на первоначальных этапах вооруженного конфликта. |
The greatest contribution that domestic and foreign enterprises can make to attaining the objectives of the Millennium Declaration is in the form of private investment and the adoption of agreed, transparent measures guaranteeing that such investment has positive economic, social and environmental effects. |
Самый большой вклад, который национальные и иностранные предприятия могут внести в достижение целей Декларации тысячелетия, это частные инвестиции и принятие согласованных и транспарентных мер, гарантирующих, чтобы такие инвестиции имели положительные социально-экономические и экологические последствия. |
As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. |
Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад. |
The contribution that civil society can provide in solving social problems and the need for a more participatory approach to urban development make civil society an invaluable partner in governance. |
Вклад, который гражданское общество способно внести в решение социальных проблем, и необходимость привлечения к процессу развития городов более широкого круга сторон делают гражданское общество незаменимым партнером по процессу управления. |
Some favoured convening a special meeting or meetings of the plenary of the Conference for non-governmental organizations to attend, express their views and make contributions to the work of the Conference on Disarmament. |
Некоторые стороны выступали за проведение специального пленарного заседания или заседаний КР, на которых могли бы присутствовать представители НПО и где они могли бы выразить свои мнения и внести вклад в работу КР. |
Otherwise, we will continue with our endeavours to try to achieve peace, whether it is through the Lusaka framework or through talking to different individuals that can make a valuable contribution to realizing final peace. |
В противном случае мы будем продолжать свои усилия по достижению мира либо в рамках Лусакского соглашения, либо путем переговоров с рядом отдельных лиц, которые могут внести важный вклад в достижение окончательного мира. |
The international community welcomed his visits, and his forthcoming report to the Commission on Human Rights should make an important contribution to our knowledge of the human rights situation in Myanmar. |
Международное сообщество приветствовало его визиты, и его предстоящий доклад для Комиссии по правам человека должен внести крупный вклад в плане нашей осведомленности о положении в области прав человека в Мьянме. |
The Selection Committee, with the assistance of the secretariat, each year will designate some specific geographic regions and some of the five UNICEF priority areas it believes can make the greatest contribution to improving the lives of children, for the focus of that year's Award. |
Комитет по отбору при содействии секретариата ежегодно будет определять ряд конкретных географических регионов и некоторые из пяти приоритетных областей ЮНИСЕФ, которые, по его мнению, могут внести наиболее существенный вклад в улучшение жизни детей в качестве основного критерия для присуждения Премии в этом году. |
The teams may make a positive contribution to improving security by providing good offices, confidence-building, assisting in the extension of government authority, and providing a platform for the training and deployment of new national security institutions. |
Эти группы могут внести конструктивный вклад в повышение безопасности посредством добрых услуг, мер по укреплению доверия, содействия в распространении государственной власти и выполнения роли механизма для профессиональной подготовки и создания на местах новых национальных институтов безопасности. |
The conference could make a significant contribution to the development of international cooperation in elaborating a plan of action to address terrorism by practical measures, and could also be a positive element in creating a climate of confidence. |
Эта конференция могла бы внести существенный вклад в развитие международного сотрудничества в деле разработки плана действий для борьбы с терроризмом при помощи практических мер, а также послужила бы позитивным фактором в деле установления климата доверия. |
Initially critical of the process of articulating NEPAD, civil society and non-governmental organizations are gradually coming to the realization that they can make an important and constructive contribution to the implementation of NEPAD. |
Гражданское общество и неправительственные организации, которые первоначально критически относились к процессу разработки НЕПАД, постепенно начинают осознавать, что они могут внести важный и конструктивный вклад в реализацию НЕПАД. |
In this context, the Movement considers that the decisions taken by the General Assembly on the strengthening of the aforementioned Departments, should make an effective contribution and add new impetus to the work of the United Nations in the field of peacekeeping operations and disarmament. |
В этой связи Движение считает, что принятые Генеральной Ассамблеей решения относительно укрепления вышеупомянутых департаментов должны внести эффективный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и разоружения и придать этой деятельности новый импульс. |
In this regard, international agencies can best support countries' efforts according to their respective mandates and areas of expertise, and the United Nations agencies, with their diverse development perspectives, can make an important contribution to these efforts. |
В этом отношении международные агентства могут наилучшим образом поддержать усилия стран сообразно своим соответствующим мандатам и сферам экспертизы, а учреждения системы Организации Объединенных Наций, имеющие разнообразные перспективные планы в области развития, могут внести важный вклад в эту деятельность. |
As we encourage economic development, if we accept the rule of law, and if we give people the sense of being members of the community where these activities are being carried out, we are certain that the private sector can make a crucial contribution to peace-building. |
Мы уверены в том, что, если мы, содействуя экономическому развитию, признаем верховенство права и если мы заставим людей осознать, что они являются членами общины, в которой реализуются эти меры по содействию, частный сектор сможет внести важный вклад в процесс миростроительства. |
Concerns were expressed by a number of Committee members regarding whether the organization represented the personal interests of private owners and whether it could make a concrete contribution to the work of the Economic and Social Council. |
Ряд членов Комитета высказывали озабоченность относительно того, представляет ли эта организация интересы частных владельцев и может ли она внести конкретный вклад в работу Экономического и Социального Совета. |
This paper is about what we can achieve with or without these broader successes, and about the contribution we can make to making these successes visible when they occur. |
Настоящий документ посвящен тому, чего мы можем добиться, используя или же не используя эти большие достижения, а также тому, какой вклад мы можем внести в пропагандирование эти успехов в тот момент, когда они достигаются. |
The Parliament is also currently considering a bill related to the Provedor for Human Rights and Justice, an independent institution which could make an important contribution to supporting good governance and civil rights, as well as one related to commercial enterprises. |
В настоящее время парламент также рассматривает законопроекты, касающиеся канцелярии Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, независимого учреждения, которое могло бы внести важный вклад в содействие обеспечению благого управления и соблюдению гражданских прав, а также коммерческих предприятий. |
Nevertheless, the Working Group was of the view that the topic involved increasingly important issues relating to international law and that the Commission could make a contribution to the better understanding of the issues in this area. |
Тем не менее Рабочая группа сочла, что эта тема охватывает международно-правовые аспекты, приобретающие все большую важность, и что Комиссия могла бы внести свой вклад в обеспечение более глубокого понимания проблем, существующих в этой области. |
The Special Committee underlines the important contribution that public information can make for the successful implementation of mission mandates, and in this context recalls its request for the strengthening of planning and support for public information in peacekeeping operations. |
Специальный комитет подчеркивает важный вклад, который общественная информация может внести в успешное осуществление мандатов миссий, и в этой связи напоминает о своей просьбе в отношении укрепления планирования и поддержки общественной информации в рамках операций по поддержанию мира. |