A number of participants underscored that diasporas could make an important contribution to economic growth in their countries of origin by helping to create and develop business links between home and host countries. |
Ряд участников обратили внимание на то, что важный вклад в экономическое развитие своих стран происхождения могут внести диаспоры, способствующие налаживанию и развитию деловых связей между странами происхождения и принимающими странами. |
We have to develop concrete strategies for coherent, integrated and holistic responses on the part of the United Nations family and United Nations institutions to address this challenge, and many United Nations institutions and organs can and should make a contribution to facing it. |
Мы обязаны разработать конкретные стратегии для того, чтобы семья Организации Объединенных Наций и ее институты были в состоянии дать согласованный, всеобъемлющий и целостный ответ на этот вызов, а многочисленные институты и органы Организации могут и должны внести вклад в урегулирование этой проблемы. |
(a) To give priority to specific cooperation projects in the field of space that would make an effective contribution to developing the potential of States in terms of human, technological, economic and training resources, in the interests of achieving the best possible results; |
а) признать в качестве первоочередных конкретные проекты сотрудничества в области космонавтики, способные внести эффективный вклад в развитие потенциала государств в том, что касается людских, технических, экономических и учебных ресурсов, в целях достижения максимально полезных результатов; |
Japan believes that this draft resolution, by calling for the determined pursuit by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons with the aim of eliminating those weapons, can make an important contribution to our shared goal of achieving a world free of nuclear weapons. |
Япония считает, что этот проект резолюции, призывающий ядерные государства решительно добиваться сокращения ядерного оружия с целью его ликвидации, может внести важный вклад в достижение нашей общей цели освобождения мира от ядерного оружия. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that his delegation believed that the system-wide plan for the advancement of women for the period 2002-2005 would make a significant contribution to the advancement of women worldwide. |
Г-н КАЗЫХАНОВ (Казахстан) говорит, что его делегация полагает, что общесистемный план улучшения положения женщин на период 2002-2005 годов позволит внести существенный вклад в улучшение положения женщин во всем мире. |
And the President stated that he would make it his business to add his "voice and devotion to" the |
А Председатель Ассамблеи заявил, что он считает "своим долгом присоединить свой голос и внести свой вклад" в |
In view of the above, the Sessional Group decided to take the proposal of the delegation of the United States of America as a basis and make the following amendments: |
С учетом вышеизложенного Сессионная группа решила взять предложение делегации Соединенных Штатов Америки за основу и внести следующие поправки: |
Their participation was requested in the light of the valuable contribution the two countries could make in achieving the stated objectives in the Great Lakes region, taking into account their close involvement with and/or geographical proximity to, the countries in the region. |
Участвовать в совещании их пригласили с учетом того ценного вклада, который две названные страны могли бы внести в реализацию в районе Великих озер провозглашаемых задач, и с учетом их тесной причастности к судьбам стран этого района (и/или их географической близости к ним). |
That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; |
ЮНЕСКО признает, что свободно функционирующие средства массовой информации способны внести важнейший вклад в развитие культуры мира посредством распространения взглядов и мнений всех людей без насилия и в обстановке взаимопонимания и взаимного уважения; |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination could make a concrete contribution in identifying substantive issues for the agenda of the World Conference, in conducting research and in preparing studies on certain factors leading to racial discrimination, which would help the Conference arrive at action-oriented recommendations. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации мог бы внести конкретный вклад в определение основных вопросов повестки дня Всемирной конференции, в проведение научных исследований и в подготовку исследований о некоторых факторах, ведущих к расовой дискриминации, которые помогли бы Конференции вынести ориентированные на практическую деятельность рекомендации. |
However, he did not agree that the General Assembly was obligated to determine whether the agenda items it allocated to the Main Committees would fit into their programmes of work; rather, the Committees must make the necessary adjustments to accommodate such items. |
Однако он не согласен с тем, что Генеральная Ассамблея обязана определять, соответствуют ли переданные главным комитетам пункты повестки дня их программам работы; скорее, комитеты должны внести необходимые изменения для того, чтобы рассмотреть такие пункты повестки дня. |
The Group of Experts could make an important contribution to ongoing efforts to improve transparency and disclosure by remaining faithful to its long tradition of being an open forum where all member States addressed issues of common concern on transparency and disclosure. |
Группа экспертов могла бы внести важный вклад в предпринимаемые усилия по повышению транспарентности и улучшению раскрытия информации, сохранив верность своей давней традиции предоставления открытого форума, на котором все государства-члены рассматривают вопросы транспарентности и раскрытия информации, представляющие общий интерес. |
It was also questionable whether the best contribution WTO could make to development would be for developing countries to have no subsidy disciplines; of course, all LDCs and a large number of developing countries were exempt from the prohibition of export subsidies. |
Возникают также сомнения по поводу того, что ВТО может внести наибольший вклад в процесс развития, если на развивающиеся страны не будут распространяться нормы, касающиеся субсидий; безусловно, на все НРС и многие развивающиеся страны не распространяется положение о запрещении экспортных субсидий. |
The Economic and Social Council has important responsibilities in these areas. I am very glad that the General Assembly and the Security Council have recognized the contribution that the Economic and Social Council could make to the effective implementation of conflict prevention and recovery strategies. |
На Экономический и Социальный Совет возложены важные обязанности в этих областях, и я очень рад тому, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности признают тот вклад, который Экономический и Социальный Совет может внести в эффективное осуществление стратегий по предотвращению конфликтов и восстановлению. |
Ms. Astanah Banu (Malaysia) asked what contribution the Working Group and the high-level task force could make to the high-level meeting of the General Assembly to be held in 2005 in follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Г-жа Астана Бану (Малайзия) спрашивает, какой вклад Рабочая группа и целевая группа высокого уровня могли бы внести в работу намеченного на 2005 год заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о дальнейших мерах по результатам Саммита Тысячелетия. |
My delegation believes that the recommendations suggested by the Secretary-General to reduce the causes of conflict in Africa and to create the conditions for durable peace and development should make a definite contribution to peace and development on that continent. |
Наша делегация считает, что сформулированные Генеральным секретарем рекомендации в отношении смягчения причин конфликтов в Африке и создания условий для достижения прочного мира и развития, призваны внести конкретный вклад в дело мира и развития на этом континенте. |
Recognizing also the valuable contributions of all religions to modern civilization and the contribution that dialogue among civilizations can make to an improved awareness and understanding of the common values shared by all humankind, |
признавая также ценный вклад всех религий в современную цивилизацию и тот факт, что диалог между цивилизациями может внести ценный вклад в достижение более глубокого осознания и понимания общих ценностей, разделяемых всем человечеством, |
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. |
КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения. |
The Organization made a presentation on the topic "Will this Convention (INCD) make a difference and can NGOs contribute to this"; |
Организация представила сообщение под названием "Позволит ли эта Конвенция (Конвенция по борьбе с опустыниванием) добиться перемен и могут ли НПО внести свой вклад в этот процесс?"; |
The improvement of technical assistance machinery in general and the implementation of such modalities as national execution and involvement of the private sector and other non-traditional donors could substantially contribute to solving that problem and make United Nations operational activities more attractive to traditional donors. |
Улучшение механизмов технической помощи в целом и применение таких механизмов оперативной деятельности, как национальное исполнение и участие частного сектора и прочих нетрадиционных доноров могут внести весомый вклад в решение данной проблемы и привлечь нетрадиционных доноров к оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
The UN Secretary-General stated, inter alia, I know that the World Association of Former United Nations Interns and Fellows and its members can make a significant contribution, at this critical time for the United Nations. |
Генеральный секретарь заявил, в частности, следующее: «Я знаю, что Всемирная ассоциация бывших стажеров и стипендиатов Организации Объединенных Наций и ее члены могут внести значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в это исключительно важное для нее время». |
Recognizing the important role played by public administration with respect to the planning and provision of public services and the positive contribution it can make to the creation of an enabling environment to promote sustainable development, |
признавая важную роль государственного управления в области планирования и предоставления государственных услуг, а также позитивный вклад, который оно может внести в создание условий, благоприятных для обеспечения устойчивого развития, |
Looks forward to the contribution that the new composite United Nations entity for gender equality and the empowerment of women can make to the prevention and elimination of violence against women; |
рассчитывает на вклад, который может внести новый объединенный орган Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в работу по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин; |
If, within 45 days of receipt of such a referral, the appointing authority finds that the proposal of the arbitral tribunal is inconsistent with paragraph 1, it shall make any necessary adjustments thereto, which shall be binding upon the arbitral tribunal. |
Если в течение 45 дней после такой передачи компетентный орган определяет, что это предложение арбитражного суда не соответствует пункту 1, то он может внести в это предложение любые необходимые поправки, которые имеют обязательную силу для арбитражного суда. |
The process it leads will likely make major contributions to the consideration of the opportunities and challenges that international migration brings to development by the High-level Dialogue on International Migration and Development that the General Assembly will conduct in 2013. |
Возглавляемый им процесс вполне может внести серьезный вклад в рассмотрение возможностей и проблем, создаваемых международной миграцией для развития, в ходе Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который будет проведен Генеральной Ассамблеей в 2013 году. |