Similarly, they can also make a positive contribution in the operational activities of the United Nations, especially as regards disadvantaged groups and the poorest segments of society. |
Они также могут внести положительный вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций, затрагивающую, в частности, неимущие группы и наиболее бедные слои общества. |
It allows us to show that when the United Nations acts in a sustained fashion, it can indeed make a difference in the field. |
Он позволяет нам показать, что, когда Организация Объединенных Наций действует устойчивым образом, она действительно может внести вклад в улучшение ситуации на местах. |
We believe that it can make a useful contribution to determining how Serbia can work with Kosovo and with the international presences there as part of enhancing cooperation among all the countries of the Balkans. |
Мы считаем, что он может внести полезный вклад в определение возможных путей взаимодействия Сербии с Косово и с международным присутствием в рамках усилий, направленных на укрепление сотрудничества между всеми балканскими странами. |
CARICOM was also concerned at the failure to appoint a Director of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), which had been created with a specific mandate that would make a positive impact on the lives of women. |
КАРИКОМ обеспокоено также тем, что до сих пор не назначен директор Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), который был учрежден с конкретной целью внести позитивный вклад в улучшение жизни женщин. |
With respect to international cooperation, it may be that the new organization, the Union for the Mediterranean, whose members include some Middle East States, could also make a contribution to the settlement of the conflict. |
Что касается международного сотрудничества, то, возможно, новая организация, а именно Союз для Средиземноморья, среди членов которой есть некоторые страны Ближнего Востока, могла бы внести свой вклад в урегулирование конфликта. |
Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) congratulated China on putting its first cosmonaut into space and said that it was an event of historic significance which showed the whole world the enormous contribution that country could make to scientific and technological progress. |
Г-н Кузьменков (Российская Федерация) поздравляет Китай в связи с запуском первого китайского космонавта в космос и говорит, что это событие исторического значения, которое показывает всему миру, какой огромный вклад может внести страна в научно-технический прогресс. |
Perhaps it could make some truly significant contribution on the question of assistance to third States affected by sanctions, but nothing much of value seemed likely to emerge from the rest of its work. |
Вероятно, Комитет сможет внести существенный вклад в решение вопроса о помощи третьим государствам, однако в остальном прогнозы представляются негативными. |
Such subcommissions or task forces, if initiated and funded by interested parties, could make valuable inputs to the work of the Commission and raise the profile of sustainable development issues in the public eye. |
В случае создания и финансирования заинтересованными сторонами таких подкомиссий или целевых групп, они могли бы внести ценный вклад в деятельность Комиссии и привлечь внимание общественности к вопросам устойчивого развития. |
On interaction with the membership, allow me to bring up the issues of involving regional organizations in the Council's activities and the contribution they can make to its actions. |
В отношении взаимодействия с государствами-членами я хотел бы остановиться на вопросах, касающихся привлечения региональных организаций к работе Совета и вклада, которые они могли бы внести в его деятельность. |
Mr. Agyeman (Ghana) suggested that the Secretariat should provide a table summarizing the military components of previous special political missions and peacekeeping operations, since that would clarify past practice and make financing decisions easier. |
Г-н Агиеман (Гана) предлагает, чтобы Секретариат представил таблицу, резюмирующую военные компоненты предыдущих специальных политических миссий и операций по поддержанию мира, поскольку такой материал позволит внести ясность в прошлую практику и облегчит принятие финансовых решений. |
The point must be reached where public opinion recognizes the contributions that men and women, under the same conditions, can make to shared family and work responsibilities. |
Необходимо обеспечить, чтобы общественность признала тот вклад, который в равных условиях могут внести мужчины и женщины в обеспечение совместного выполнения семейных и трудовых обязанностей. |
There are also other categories of stakeholders that could make considerable contributions to the work of the Commission in the next phase, such as representatives of the legislative and judicial branches of government and the media. |
Существуют также другие категории заинтересованных сторон, которые могут внести важный вклад в деятельность Комиссии на следующем этапе, например представители законодательной и судебной ветвей власти и средства массовой информации. |
Such subcommissions or task forces, if initiated and funded by interested parties, could make valuable inputs to the work of the Commission and raise the profile of issues in the public eye. |
Такие подкомиссии или целевые группы - в случае их создания по инициативе заинтересованных сторон и финансирования ими - могли бы внести важный вклад в работу Комиссии и заострить внимание общественности на тех или иных вопросах. |
The Disarmament Commission could make an immediate and useful contribution to international deliberations by taking stock of the non-proliferation regime at the dawn of the twenty-first century. |
В настоящее время Комиссия по разоружению могла бы внести полезный вклад в международные обсуждения посредством составления сводного списка, касавшегося режима нераспространения в начале XXI века. |
We hope that in the days remaining before the holding of the Damascus summit, all parties will be able to assume their responsibilities and make a constructive contribution. |
Мы надеемся, что в остающиеся дни до саммита в Дамаске все стороны смогут выполнить свои обязательства и внести конструктивный вклад. |
The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел. |
The Security Council and in particular its Counter-Terrorism Committee, established to monitor the implementation of resolution 1373, could make a significant contribution to the implementation of the Strategy. |
Совет Безопасности и, в частности, его Контртеррористический комитет, учрежденный для контроля за выполнением резолюции 1373, может внести значительный вклад в осуществление Стратегии. |
OHCHR has been in contact with various international sporting organizations and is discussing with them what contribution they could make to furthering the objectives of the World Conference. |
УВКПЧ установило контакт с различными международными спортивными организациями и обсуждает с ними вопрос о том, какой вклад они могли бы внести в осуществление целей Всемирной конференции. |
In this context, I would like to note that Argentine legislation is under constant review and revision so that we can make the necessary changes. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что аргентинское законодательство постоянно пересматривается и обновляется, с тем чтобы мы могли внести в него необходимые изменения. |
Recently, the Government of Guatemala requested, through the proper channels, technical and financial assistance from the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, in order to complete our national report and make our due contributions. |
Недавно правительство Гватемалы попросило через соответствующие каналы Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне об оказании технической и финансовой помощи для того, чтобы закончить наш национальный доклад и внести наши взносы. |
For many countries, therefore, ODA remains a source of financing, as well as technical assistance, which can make a key contribution to the success of their efforts to achieve sustained growth and steadily reduce poverty. |
Таким образом, для многих стран ОПР остается одним из источников финансирования, а также технической помощи, который может внести решающий вклад в успех их деятельности по обеспечению поступательного роста и неуклонному сокращению масштабов нищеты. |
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001. |
ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году. |
A new system enjoying the confidence and support of all could make a substantial contribution to the overall process of reform of the Organization that would benefit every staff member. |
Создание новой системы, которая пользовалась бы всеобщим доверием и поддержкой, может внести существенный вклад в общий процесс реформирования Организации, который будет полезен для каждого ее сотрудника. |
The Australian vision was of a culturally diverse and tolerant society based on mutual respect, but indigenous disadvantage was still a reality and the tremendous contribution that indigenous peoples could make to the development of the States to which they belonged was being wasted. |
Австралия поддерживает идею культурного разнообразия и терпимого общества, основанного на взаимном уважении, но неблагоприятное положение коренных народов все еще является реальностью и по-прежнему не востребован значительный вклад, который коренные народы могли бы внести в развитие государств, гражданами которых они являются. |
The Commission could make a real contribution by developing the rules on those points in line with progressive contemporary views, beyond the traditional rules of customary law. |
Комиссия может внести реальный вклад, разработав нормы по этим вопросам, совместимые с прогрессивными современными подходами, выходящими за рамки традиционно применяемых норм обычного права. |