The contribution that the United Nations system can make to this end is crucial, but realizing this potential will require much greater policy coherence and operational effectiveness within that system than prevails at present. |
Вклад, который в достижение этой цели может внести система Организации Объединенных Наций, имеет решающее значение, однако реализация этой возможности потребует гораздо большей согласованности в политике и оперативной эффективности в рамках системы, чем в настоящее время. |
The WTO Working Group on Trade and Technology Transfer could make a substantive contribution by identifying steps that might be taken within the WTO's mandate to increase flows of technology to developing countries. |
Рабочая группа ВТО по торговле и передаче технологии могла бы внести важный вклад в этой области путем определения мер, которые необходимо принять в рамках мандата ВТО с целью расширения потока технологии в развивающиеся страны. |
Consideration should be given to the possibility of merging the medium-term plan and the budget outline, in order to have a better sense of what contribution CPC could make to the process as a whole. |
Необходимо изучить возможность увязки среднесрочного плана с наброском бюджета, с тем чтобы, в частности, легче определять вклад, который КПК мог бы внести в процесс в целом. |
The view was stated that in analysing the existing problems and suggesting practical solutions the Commission could make a valuable contribution in the coordination and harmonization of the various regimes and in promoting greater synergies and cooperation between the institutions and actors involved. |
Было выражено мнение о том, что, проанализировав существующие проблемы и выработав практические решения, Комиссия могла бы внести ценный вклад в координацию и согласование различных режимов и достижение бóльшего синергетического эффекта и сотрудничества между соответствующими институтами и участниками. |
Housing is also part of the social infrastructure needed to ensure the mobility of labour and both the construction and building material industries can make a substantial contribution to GDP and job creation. |
Жилье является также частью социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения мобильности рабочей силы, а строительная промышленность и промышленность строительных материалов могут внести значительный вклад в ВВП и создание рабочих мест. |
But in saying this we must reiterate, as we have on past occasions, that the international community, including the Security Council, can have an impact on, and can make an effective contribution to, bringing the parties back to the negotiating table. |
Однако, отмечая этот факт, мы должны повторить, как и в прошлом, что международное сообщество, включая Совет Безопасности, могут оказать воздействие и внести эффективный вклад, с тем чтобы заставить стороны вернуться за стол переговоров. |
Even though there are other voices in the corridors of the United Nations that say that the Security Council's job is not involved in norm creation but rather to handle specific issues, I think that in this particular case the Council can make a difference. |
Хотя в коридорах Организации Объединенных Наций раздаются другие голоса, утверждающие, что Совет Безопасности занимается не разработкой норм, а рассмотрением конкретных вопросов, мне кажется, что в данном конкретном случае Совет может внести весомый вклад. |
It was important for representatives of indigenous peoples to be involved in the work of those bodies, for they could make a substantial contribution to the drafting of the declaration and to the work of the Permanent Forum and the Working Group. |
Представители коренных народов должны в обязательном порядке привлекаться к работе этих органов, поскольку они могут внести весомый вклад в разработку декларации и работу Постоянного форума и Рабочей группы. |
He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. |
Он обращает внимание на текущую работу Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и спрашивает, может ли доклад независимого эксперта внести вклад в работу Группы. |
Secondly, so that the General Assembly flag can fly high, the Assembly should identify niche areas or issues on which it can make a significant contribution. |
Во-вторых, для того чтобы знамя Генеральной Ассамблеи гордо развевалось, Ассамблее следует определить подходящие для нее сферы или вопросы, в которых она способна внести существенный вклад. |
The Mission has been an excellent example of the important contribution that international peacekeeping missions can make in the consolidation of peace in a country that has been affected by conflict. |
Эта Миссия является прекрасным примером важного вклада, который могут внести международные миссии по подержанию мира в дело укрепления мира в той или иной стране, которая пострадала в результате конфликта. |
Once it is acknowledged that space systems can make a significant contribution to disaster mitigation and that space-derived information can meet many user needs, the following questions need to be addressed: |
Как только будет признано, что космические системы могут внести существенный вклад в меры по смягчению последствий стихийных бедствий и что получаемая из космоса информация может обеспечить многие потребности пользователей, необходимо будет решать следующие вопросы: |
In its mandates the Council must incorporate fundamental elements to ensure that peace missions are effective and that they can really make a contribution to securing peace in a country or a region. |
В свои мандаты Совет Безопасности должен включить основополагающие элементы, которые гарантировали бы, что операции по поддержанию мира будут эффективными, действительно смогут внести вклад в установление мира в стране и в регионе. |
Consultations were conducted with a number of United Nations agencies and programmes in order to identify and make an inventory of what the United Nations in general could bring to this issue. |
В целях выявления и оценки вклада, который Организация Объединенных Наций в целом могла бы внести в рассмотрение этого вопроса, были проведены консультации с рядом учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
My delegation believes that such open consultations allow an opportunity for States that are not members of the Security Council to contribute to the decision-making process so that the Security Council can make more responsive and relevant decisions. |
Моя делегация считает, что такие открытые консультации предоставляют возможность государствам, которые не являются членами Совета Безопасности, внести вклад в процесс принятия решений, с тем чтобы Совет Безопасности мог принимать более ответственные и актуальные решения. |
Recognizing the contribution that civil society involved in this matter can make to the protection of genetic privacy and to the fight against discrimination based on genetic information, |
признавая вклад, который может внести участвующее в решении этого вопроса гражданское общество, в защиту генетической конфиденциальности и борьбу против дискриминации, основанной на генетической информации, |
The recent agreement signed by UNIDO and UNDP could make an important contribution to the strengthening of the Organization's activities and the achievement of its objectives, and he hoped that the agreement would be implemented as quickly as possible. |
Важный вклад в укрепление деятельности Орга-низации, а также в достижение стоящих перед ней целей может внести соглашение, недавно подпи-санное между ЮНИДО и ПРООН, и оратор надеется, что это соглашение будет выполняться по воз-можности без задержек. |
International civilian police can make a crucial contribution to the development of PNTL as a non-political, professional police service through further mentoring and monitoring activities, while promoting the self-sufficiency and sustainability of the service by assisting it to define basic policies and standard operating procedures. |
Международная гражданская полиция может внести решающий вклад в становление НПТЛ в качестве аполитичной профессиональной полицейской службы, занимаясь дальнейшим наставничеством и контролем и одновременно содействуя самообеспеченности и устойчивости службы путем оказания ей помощи в определении основных направлений политики и стандартных оперативных процедур. |
By contributing a holistic and inter-generational approach and perspective to sustainable forest management, family forest owners can make a significant contribution to the development of the long-term perspective needed for sustainable forest management. |
Благодаря привнесению целостного межпоколенческого подхода и точки зрения в процесс устойчивого управления лесами семейные лесовладельцы могут внести существенный вклад в разработку долгосрочной перспективы, необходимой для внедрения режима устойчивого лесопользования. |
December 18 had worked hard to put the Convention on the political agenda by obtaining the support of members of the European Parliament (MEPs), as action by European Union institutions could make all the difference with regard to ratification. |
Организация "18 декабря" предпринимала активные усилия, для того чтобы включить вопрос о Конвенции в политическую повестку дня, заручившись поддержкой членов Европейского парламента, поскольку действия учреждений Европейского союза могли бы внести заметные изменения в отношение к ратификации. |
The SBI further recognized the substantive contribution that the work of the EGTT on performance indicators, financing options and a long-term strategy to facilitate the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention could make to the work under the AWG-LCA. |
ВОО далее признал, что работа ГЭПТ над показателями результативности, вариантами финансирования и долгосрочной стратегией в целях содействия разработке, внедрению, распространению и передаче технологий согласно Конвенции могла бы внести существенный вклад в работу СРГ-ДМС. |
Those concerns adversely affect the potential contributions which UNDP can make in response to programme country demands, regardless of country income status - low-income country, middle-income country, or net contributor country. |
Эти проблемы негативно сказываются на том потенциальном вкладе, который ПРООН может внести в удовлетворение потребностей стран осуществления программ, независимо от уровня дохода страны - низкий или средний уровень или статус чистого донора. |
The United Nations can also make a critical contribution to the stabilization process through the activities of MINUSTAH and of the United Nations country team. |
Организация Объединенных Наций может также внести критически важный вклад в процесс стабилизации с помощью МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Bureau had requested the secretariat to prepare the conclusions of the Chairs meeting and make proposals on the possible responses for its consideration at the next Bureau meeting. |
Кроме того, Бюро обратилось к секретариату с просьбой подготовить выводы по итогам совещания председателей и внести предложения в отношении возможных ответных мер для рассмотрения на следующем совещании Бюро. |
Based on this information, the Working Party may wish to discuss what activities, if any, could be undertaken in 2012 - 2013, issue specific instructions to the secretariat and make the modifications, if needed, to its programme of work for 2012 - 2013. |
На основе этой информации Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие мероприятия, если таковые будут запланированы, могут быть проведены в 2012-2013 годах, дать секретариату конкретные указания и при необходимости внести изменения в программу работы на 2012-2013 годы. |