The panel served to explore the contribution that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could make towards finding durable solutions for refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. |
Работа этой группы помогла изучить тот вклад, который может внести в нахождение долговременных решений проблем беженцев, репатриантов и внутренних перемещенных лиц в Африке программа "Новое партнерство в целях развития в Африке" (НЕПАД). |
Likewise, in countries hosting large refugee populations, more needs to be done to empower refugees, so that they can become self reliant and make positive contributions to the local society and economy. |
Аналогичным образом в странах, принимающих большие контингенты беженцев, необходимо делать больше для расширения прав и возможностей беженцев, с тем чтобы они могли добиться самообеспеченности и внести позитивный вклад в развитие местного общества и экономики. |
This strategic framework is positioned in the context of a dramatic deepening in recent years of South-South alliances between states, civil society and the private sector, and is motivated by the significant contributions that South-South cooperation can make towards the Millennium Development Goals. |
Эти стратегические рамки определяются в контексте значительно укрепляющегося в последние годы взаимодействия между государствами, гражданским обществом и частным сектором по линии Юг-Юг, а основанием для их разработки является важный вклад, который сотрудничество Юг-Юг может внести в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He emphasized that the protection of human rights was not a matter for Governments alone: a host of other actors, including the courts, non-governmental organizations and international organizations, could make significant contributions. |
Он подчеркивает, что обеспечение защиты прав человека является задачей не только правительства: значительный вклад в эту деятельность могут внести ряд других субъектов, включая суды, неправительственные организации и международные организации. |
We were briefed today by Assistant Secretary-General King and by Ms. Heyzer of United Nations Development Fund for Women on the special needs of women in conflict situations and on the important contributions they can make to peace and security. |
Сегодня мы заслушали брифинги помощника Генерального секретаря Кинг и Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин г-жи Хейзер, в ходе которых они рассказали об особых потребностях женщин в конфликтных ситуациях и о важном вкладе, который они могут внести в дело мира и безопасности. |
The air embargo imposed on the Jamahiriya prevented personnel from the sector from participating in the many conferences, workshops and seminars that can make a major contribution to enriching scientific activity in the sector and to its ability to keep abreast of developments. |
Воздушное эмбарго, введенное в отношении Джамахирии, лишает представителей этого сектора возможности участвовать во многих конференциях, семинарах и практикумах, которые могут внести большой вклад в обогащение научной деятельности в этом секторе и расширяют его потенциал в плане использования самых последних научно-технических достижений. |
The Working Group agreed that the Secretariat should make the necessary amendments to the text of draft article 87 following the same approach taken in draft article 86. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Секретариату следует внести необходимые изменения в текст проекта статьи 87 на основе того же подхода, что и подход в отношении проекта статьи 86. |
That principle - according to which the contribution one country can make to the solution of the problem must be proportional to its contribution to the creation of that problem - is of vital importance for equitable and balanced international cooperation among countries. |
Подобный принцип имеет большую важность для равноправного и сбалансированного международного сотрудничества между государствами, благодаря чему вклад, который одна страна может внести в решение проблемы, должен быть пропорциональным вкладу в создание этой проблемы. |
Invites all Governments to pledge and make their contributions at the earliest possible date in order to enable the Centre to plan its staffing table and activities more effectively; |
призывает все правительства как можно раньше объявить и внести свои добровольные взносы, с тем чтобы дать Центру возможность более эффективно планировать свое штатное расписание и деятельность; |
Considering the marked decline of resources to fund the Division programme of technical assistance, OIOS recommended that the Division identify areas where it can make unique contributions and develop a coordinated programme of assistance with other participating organizations. |
С учетом заметного сокращения ресурсов, выделяемых для финансирования программы технической помощи Отдела, УСВН рекомендовало Отделу выявить области, в которых он может внести свой уникальный вклад, и разработать скоординированную программу помощи для осуществления совместно с другими участвующими организациями. |
Although the process was informal, the Special Committee could, in the view of the sponsor delegation, make a contribution to such efforts, which were aimed at making the General Assembly more efficient in the use of resources and more effective in its outcomes. |
Хотя данный процесс носит неофициальный характер, Комитет мог бы, по мнению делегации-автора, внести свой вклад в такие усилия, какие направлены на обеспечение большей эффективности Генеральной Ассамблеи в области использования ресурсов и ее большей действенности в реализации результатов работы. |
By striking a balance that is agreeable to all stakeholders, facilitated by a focused and high-quality analysis, I believe that the Development Cooperation Forum can make a unique contribution to global dialogue and policy review on major development cooperation issues. |
Благодаря достижению равновесия, которое устроило бы все заинтересованные стороны, наряду с проведением сфокусированного и высококачественного анализа, на мой взгляд, Форум по сотрудничеству в целях развития может внести уникальный вклад в глобальный диалог и обзор политики по важнейшим вопросам сотрудничества в области развития. |
We will give our full cooperation and support to the Commission in the hope that it can make useful contributions to the promotion of peace and security by devising practical confidence-building measures for a new era. |
Мы будем полностью поддерживать Комиссию в надежде на то, что она сможет внести полезный вклад в дело укрепления мира и безопасности путем разработки практических мер укрепления доверия в новую эпоху. |
But the value of the United Nations was not measured only in terms of money; it also depended on the contribution which the United Nations could make to peace and development. |
Он добавляет, что значение Организации не определяется только денежными вопросами, а зависит также от того вклада, который она может внести в дело мира и развития. |
But we do feel that, at this point in time, the successful negotiation of an FMCT would be the most immediate and the most practical contribution that the Conference on Disarmament can make towards nuclear disarmament. |
Но мы все же считаем, что в данный момент наиболее непосредственный и наиболее практический вклад, который наша Конференция может внести в ядерное разоружение, состоит в том, чтобы успешно провести переговоры по ДЗПРМ. |
The Working Party is invited to examine this question and to establish an ad hoc group that could look at this question in detail and make a proposal for its next session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть этот вопрос и учредить специальную группу, которая могла бы подробно изучить данный вопрос и внести соответствующее предложение к ее следующей сессии. |
Council members also noted the offer made by the Minister to share the experience of OSCE, particularly in preventive diplomacy and conflict resolution, with other regional organizations, and acknowledged the considerable contributions that OSCE could make to other regional organizations, especially in Africa. |
Члены Совета отметили также предложение министра поделиться с другими региональными организациями опытом ОБСЕ, в частности в сфере превентивной дипломатии и в урегулировании конфликтов, и признали значительный вклад, который могла бы внести ОБСЕ в деятельность других региональных организаций, особенно в Африке. |
The evaluation team agrees that it is indeed an area where UNCTAD EMPRETEC can make a major contribution, although the issue of substantive sustainability addressed above is more fundamental. |
Группа по оценке пришла к выводу о том, что это действительно та область, где ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД может внести свой важный вклад, хотя рассмотренная выше проблема обеспечения устойчивости основных видов деятельности имеет более важное |
There is a need to strengthen the export sector and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development, and the international community is urged to further support the Common Fund for Commodities, including fulfilment of the pledges for contributions. |
Необходимо укрепить экспортный сектор и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может внести в процесс развития, а международному сообществу настоятельно предлагается и впредь поддерживать Общий фонд для сырьевых товаров, в том числе выполнение объявленные обязательства по взносам. |
Non-resident must make a deposit or guarantee under the contract (4 or 6 per cent of the contract amount) |
Лицо, не являющееся резидентом, должно внести залог или дать гарантию под контракт (от 4% до 6% стоимости предусмотренных в контракте работ) |
It had two aims: to encourage the positive contributions MNEs could make to economic and social progress and to minimize and resolve the difficulties to which their operations, by their very nature, could give rise. |
Она преследует две цели: содействовать тому позитивному вкладу, который МНП могут внести в экономический и социальный прогресс и свести к минимуму и преодолеть трудности, которые могут возникнуть в результате их действий, определяемых самой их природой. |
He suggested that ABAC make a contribution to the UNCTAD best-practices project and share its expertise by sending two ABAC professionals to UNCTAD's best-practices panel. |
Он предложил ДКСА внести вклад в проект ЮНКТАД по изучению передовой практики и поделиться своим экспертным опытом, направив двух специалистов ДКСА в состав группы ЮНКТАД по передовой практике. |
In this connection, the Working Party decided that the secretariat should request the addresses from Contracting Parties and also make a proposal to the next session of the Working Party on amending Article 4 of the Agreement by requiring Governments to provide the relevant address to the secretariat. |
В этой связи Рабочая группа решила, что секретариату следует запросить у Договаривающихся сторон соответствующие адреса и внести также к следующей сессии Рабочей группы предложение о поправках к статье 4 Соглашения, включив в нее обращенную к правительствам просьбу проинформировать секретариат о соответствующих адресах. |
Mr. Serradas Tavares said that the issue of the State responsibility for internationally wrongful acts deserved to be incorporated into a legal instrument that would make a decisive contribution to respect for international law and to peace and stability in international relations. |
Г-н Серрадаш Тавариш заявляет, что вопрос об ответственности государств за международно-противоправные деяния должен быть кодифицирован в юридическом документе, призванном внести решающий вклад в обеспечение соблюдения международного права и мира и стабильности в международных отношениях. |
At its second session, the Committee requested UNEP to prepare an assessment of the contribution it might make through UNEP Chemicals and other units to the implementation and oversight of SAICM). |
На своей второй сессии Комитет просил ЮНЕП подготовить оценку вклада, который она может через Отдел ЮНЕП по химическим веществам и другие подразделения внести в дело осуществления СПМРХВ и обеспечения контроля за ним. |