Determine where UNECE/FAO can make a useful contribution, bearing in mind its areas of comparative advantage and the needs and activities of other partners; |
решить, может ли ЕЭК ООН/ФАО внести какой-либо весомый вклад в эту деятельность с учетом имеющихся сравнительных преимуществ, а также потребностей других партнеров и проводимой ими работы; |
Integrated programmes could make an enormous contribution to poverty reduction and trade capacity-building in developing countries, and the Group therefore urged the Secretariat to improve the performance and assessment of the integrated programmes and to mobilize funds to ensure prompt implementation of programmes and projects. |
Огромный вклад в борьбу с нищетой и развитие торгового потенциала развивающихся стран могли бы внести комплексные программы, поэтому Группа настоятельно призывает Секретариат улучшить осу-ществление и оценку комплексных программ и мобилизовывать средства, необходимые для быстрого осуществления программ и проектов. |
Increasing the use of renewable energy, such as solar, wind, biomass and water power, could make a major contribution to alleviating energy poverty and stimulating economic growth. |
Значительный вклад в снижение дефицита энергоресурсов и в экономическое развитие могло бы внести более широкое использование возобновляемых источни-ков энергии: солнечная, ветровая энергия, энергия биомассы и гидроэнергетика. |
The independent expert on safe drinking water and sanitation recommended that Slovenia explicitly recognize the rights to water and to sanitation in law, make them justiciable and amend relevant laws to reflect these human rights obligations. |
Независимый эксперт по вопросу о безопасной питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении прямо закрепить в законодательстве права на воду и санитарные услуги, распространить на них процедуру рассмотрения в судебном порядке и внести в соответствующие законодательные акты изменения, отражающие эти правозащитные обязательства. |
The SAICM process itself could, however, make recommendations on what decisions ought to be taken and subsequently governments could then, through participation in the relevant governing bodies, provide a mandate to incorporate the outcomes of SAICM in their work programmes. |
Сам процесс СПМРХВ может производить рекомендации в отношении того, какие решения необходимо принимать, а впоследствии правительства могли бы через участие в соответствующих руководящих органах наделить их правом внести результаты СПМРХВ в свои программы работы. |
Only if we do this, only if we show that there is a solid front in denouncing insecurity and stopping escalation, that we can now make a contribution. |
Только если мы это сделаем, только если мы докажем, что существует прочный фронт в защиту безопасности и прекращения насилия, только тогда мы сможем внести свой эффективный вклад. |
In paragraph 69, the Board recommended that UNDP intensify its efforts to clear the remaining long-outstanding differences with executing agencies and make the necessary adjustments to the records. |
В пункте 69 Комиссия рекомендовала ПРООН активизировать свои усилия по устранению давно существующих расхождений в ее отчетности и отчетности учреждений-исполнителей и внести в отчетность необходимые корректировки. |
The Committee believes that the Board of Auditors can make an essential contribution to a further analysis of how the support account has evolved to its current application and configuration and how it may further evolve, either by growing or diminishing. |
Комитет полагает, что Комиссия ревизоров может внести важный вклад в проведение дополнительного анализа эволюции вспомогательного счета и его преобразования в счет с его нынешним применением и структурой, а также его возможного дальнейшего развития путем либо увеличения, либо уменьшения объема средств на нем. |
I therefore call on all players to shift their expenditure priorities towards development and poverty reduction, because that is the way in which we can make a clear contribution towards reducing violence - and manage to establish peace as the law of human life more and more firmly. |
Поэтому я призываю все государства пересмотреть свои приоритеты в области расходов в пользу развития и сокращения масштабов нищеты, поскольку именно таким способом мы сможем внести весомый вклад в сокращение масштабов насилия и добиться более решительного укрепления мира в качестве закона жизни человека. |
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. |
Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста. |
The electoral process, which will take place after October, might have an enormous political and psychological impact on Afghan life and might make a decisive contribution to accelerating and correcting the course of the choices taken by the Afghan authorities and by the international community. |
Избирательный процесс, который начнется после октября, мог бы оказать огромное политическое и психологическое воздействие на афганскую жизнь и внести решительный вклад в ускорение и исправление курса, взятого афганскими властями и международным сообществом. |
We acknowledge the importance of all stakeholders, i.e. Governments, the private sector, civil society and international organizations, and the contribution all can make, in every country, to good governance. |
Мы признаем важную роль всех заинтересованных сторон, включая правительства, частный сектор, гражданское общество и международные организации, и тот вклад, который все они способны внести во всех странах в обеспечение рационального управления. |
The particular contribution that GWP can make to the Decade is to work within countries, and with the community of international organizations, to assist countries in developing integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, as set out in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Конкретный вклад, который ГВП способна внести в проведение Десятилетия, заключается в поддержании сотрудничества со странами и международными организациями в целях оказания странам помощи в разработке к 2005 году планов комплексного управления водными ресурсами и обеспечения эффективного водоснабжения, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The international community could make an important contribution at this point: a fair, practical and constructive compromise, backed by an international consensus, could bridge the gap between the parties and help them conclude a peace agreement in time. |
На данном этапе международное сообщество может внести важный вклад: справедливый, практичный и конструктивный компромисс, поддерживаемый международным консенсусом, может преодолеть разрыв между сторонами и помочь им своевременно заключить мирное соглашение. |
We need to consider the contribution the CD could make to substantive global security concerns and we need to discuss substance, while waiting for a few capitals to come around to agreeing to a programme of work based on this paper. |
Нам нужно подумать, какой вклад могла бы внести КР в предметные заботы по поводу глобальной безопасности, и нам нужно обсуждать существо в ожидании, пока столицы не сойдутся в согласовании программы работы на основе этого документа. |
The Forum should raise awareness of the valuable contribution that indigenous universities and other tertiary education institutions can make to improving ethical standards for research on and development of curricula about indigenous traditional knowledge. |
Форум должен повышать осведомленность о ценном вкладе, который могут внести университеты и другие высшие учебные заведения коренного населения в улучшение этических стандартов научно-исследовательской деятельности и разработку учебных программ в области традиционных знаний коренного населения. |
The contribution that the Committee can make in the future to the international tourism community is of great importance for all those stakeholders involved in promoting and developing an equitable and responsible world tourism. |
Тот вклад, который Комитет может внести в будущем в развитие международного туризма, имеет большое значение для всех сторон, занимающихся вопросами поощрения и развития мирового туризма на принципах справедливости и ответственности. |
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. |
Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране. |
The need for technical improvements in the light of new technologies, techniques and challenges presented by the new security environment requires examination, including the contribution that new scientific and technical developments can make to improve verification. |
Необходимость технической модернизации в свете новых технологий, методики и проблем, возникающих в новых условиях в области безопасности, требует анализа, в частности вклада, который могут внести в совершенствование контроля научные и технические новшества. |
He recalled the value of multilateralism for the global trading system and the significant contribution that it could make to economic growth, development and employment, benefiting countries at all stages of development. |
Он напоминает о важном значении многостороннего характера глобальной системы торговли и о существенном вкладе, который такая система может внести в обеспечение экономического роста и развития и создание рабочих мест, принося выгоды странам на всех этапах развития. |
Ukraine also assigned priority to the activities of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova in their regional cooperation in the fight against terrorism, confident that the Group could make a significant contribution to security and stability on the continent. |
Украина придает первостепенное значение деятельности Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы в рамках регионального сотрудничества в борьбе с терроризмом, будучи уверена в том, что эта Группа могла бы внести значительный вклад в обеспечение безопасности и стабильности на континенте. |
We firmly believe that the regional centres for peace and disarmament can make an important contribution to the global disarmament campaign by way of confidence-building, transparency and advocacy at the regional and subregional levels. |
Мы твердо убеждены в том, что важный вклад в кампанию за достижение всеобщего разоружения могут внести региональные центры по вопросам мира и разоружения путем укрепления доверия, транспарентности и оказания поддержки на региональном и субрегиональном уровнях. |
Norway would take a seat on the IAEA Board of Governors in the autumn and, in that capacity, would make every effort to contribute positively to the furtherance of all the issues on the agenda of the 2005 Review Conference. |
Осенью Норвегия станет членом Совета управляющих МАГАТЭ и в этом качестве сделает все возможное, для того чтобы внести позитивный вклад в решение всех вопросов, которые стоят в повестке дня Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. |
Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект. |
This is all the more important because increased adoption of ICT by enterprises and the public sector can help make developing countries more productive and contribute, together with other areas of economic policy and other manifestations of entrepreneurship, to eliminating many obstacles to economic development. |
Это тем более важно, что более широкое внедрение ИКТ на предприятиях и в государственном секторе может помочь повысить производительность в развивающихся странах и наряду с другими направлениями экономической политики и видами предпринимательской деятельности внести вклад в устранение многих препятствий на пути экономического развития. |