Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Внести

Примеры в контексте "Make - Внести"

Примеры: Make - Внести
My delegation believes that global nuclear security will greatly benefit from international cooperation and that the IAEA, with its technical expertise, can make a significant contribution to strengthening the international security framework. Наша делегация считает, что глобальная ядерная безопасность только выиграет в результате международного сотрудничества и что МАГАТЭ - при наличии у него технического опыта - может внести значительный вклад в укрепление основ международной безопасности.
The international donor community, for its part, can make a significant contribution by making early and generous commitments to the disarmament, demobilization and reintegration programme and I am grateful for the leadership shown by Japan in this regard. Со своей стороны, международное сообщество доноров может внести существенный вклад путем скорейшего принятия на себя щедрых обязательств в отношении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и я признателен Японии за проявленный в этом отношении дух руководства.
Mr. Lennane (Secretary-General of the Conference) invited the delegations of all States parties whose names had been omitted from any of the paragraphs in the section to inform the secretariat at the end of the Conference in order that it could make the necessary amendments. Г-н Леннан (Генеральный секретарь Конференции) предлагает делегациям всех государств-участников, названия которых пропущены в каком-либо из пунктов этого раздела, уведомить об этом секретариат по завершении Конференции, с тем чтобы он смог внести надлежащие изменения.
An alternative to this proposal would be that the terms of reference of the Internal Justice Council be amended to provide the Council with the responsibility to investigate and make recommendations regarding any complaint against a judge of the Tribunals. Альтернативное предложение заключается в том, чтобы внести поправки в круг ведения Совета по внутреннему правосудию с целью возложить на Совет ответственность за проведение расследования и вынесение рекомендаций в отношении любых жалоб на судью того или иного трибунала.
The Council should also streamline the number of resolutions put forward in each session, rationalize its work and the mandates of its special procedures, without in any way undermining our commitment to human rights and make the dialogue between the Council and Member States genuinely interactive. Совет должен также внести ясность в вопрос, касающийся числа резолюций, предлагаемых на каждой сессии, провести рационализацию своей работы и мандатов своих специальных процедур, никоим образом не подрывая нашей приверженности соблюдению прав человека, и сделать диалог между Советом и государствами-членами действительно интерактивным.
The participation in the Seminar of the legal advisers who represented their Governments in the Sixth Committee, especially those from developing countries, could make a valuable contribution to the Seminar while also enhancing dialogue between the Committee and the Commission. Участие в Семинаре советников по правовым вопросам, представляющих правительства своих стран в Шестом комитете, особенно развивающихся стран, может внести ценный вклад в работу Семинара и способствовать укреплению диалога между Комитетом и Комиссией.
The United Nations could make a further contribution in that regard by developing model legislation on the offences established in the international counter-terrorism instruments, as it had done with the Model Legislation on Money-Laundering and Financing of Terrorism. Организация Объединенных Наций могла бы в этом отношении внести дополнительный вклад, разработав типовое законодательство, касающееся преступлений, признаваемых таковыми в международных документах о борьбе с терроризмом, подобно тому, как это было сделано в отношении типового законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Secretariat could, for example, if so requested, assist in the drafting of institutional rules, administrative provisions or make suggestions in this regard.) Например, в случае получения соответствующей просьбы Секретариат может оказать помощь в разработке институциональных правил, административных положений или внести предложения в этом отношении.)
His delegation supported the effort to review the Commission's working methods to increase its efficiency, as robust and flexible methods of work would enhance the contribution the Commission could make to international trade law. Делегация его страны поддерживает усилия по пересмотру методов работы Комиссии в целях повышения ее эффективности, так как активные и гибкие методы работы увеличат вклад, который Комиссия может внести в право международной торговли.
(b) At the end of subparagraph (c), he added the following phrase "and make concrete recommendations of the means and avenues to bridge these gaps"; Ь) в конце подпункта с) он добавил следующую фразу: "и внести конкретные рекомендации относительно путей и направлений устранения этих пробелов";
The implementation of the GPA, plan, which included activities with targets and timetables, if widely applied would make a significant contribution towards the achievement of the 2020 targets set in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Осуществление этого плана, который включает мероприятия с указанием целевых ориентиров и временных рамок, если оно будет носить широкомасштабный характер, позволит внести существенный вклад в достижение целей 2020 года, установленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The importance of trade as a driver of growth is clear and a successful conclusion of the Doha Development Round is the major contribution that World Trade Organization can make to global efforts for poverty alleviation and development. Важное значение торговли как двигателя роста является очевидным, и успешное завершение Дохинского раунда переговоров по развитию - это важный вклад, который Всемирная торговая организация может внести в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты и достижение развития.
Political entities, labour organizations, traditional leadership, and affected and interested cultural entities will be allowed to air their views and make recommendations on the second day of each provincial summit. Политическим организациям, профсоюзам, традиционным лидерам общин и непосредственно затронутым сторонам и заинтересованным культурным организациям будет предложено высказать свои мнения и внести рекомендации на второй день каждого совещания руководства на уровне провинций.
The contribution that education can make to this age group is best provided within formal primary schools, but the reality in many countries is that a significant proportion of children in this age group are not attending school. Вклад, который может внести образование в отношении этой возрастной группы, лучше всего вносить в рамках официальной начальной школы, однако во многих странах реальность такова, что значительная доля детей в этой группе не посещают школу.
It was anticipated that the symposium would make a contribution to the aid effectiveness agenda by deepening the understanding among stakeholders of existing coordination mechanisms and of the interlinkages between national development strategies and the delivery of development aid. Симпозиум должен внести вклад в повестку дня обеспечения эффективности помощи путем углубления понимания заинтересованными сторонами существующих механизмов координации и взаимосвязи между национальными стратегиями развития и предоставлением помощи в целях развития.
The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост.
He said that in the early days of the Protocol there had been genuine uncertainty as to whether people could be persuaded to forsake useful household utilities for the benefit of something invisible and intangible far above them and whether Governments and communities could make the necessary adaptations. Он напомнил, что в первые дни существования Протокола существовала реальная неуверенность по поводу того, удастся ли убедить людей отказаться от полезных предметов обихода ради чего-то невидимого и неосязаемого высоко в небе и смогут ли правительства и население внести необходимые коррективы.
The following disclaimer on the website should make it clear which is the official version of the standard: The standards are published in the three official languages of the United Nations Economic Commission for Europe. Следующая оговорка на веб-сайте должна внести ясность в вопрос о том, что является официальной версией стандарта: Стандарты публикуются на трех официальных языках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
National statistical offices need to work with their users to identify how official statistics can best make a contribution, either by making better use of existing statistics or identifying the gaps and the ways to fill them. Национальным статистическим органам необходимо вести работу со своими пользователями, с тем чтобы понять, как официальная статистика может внести наилучший вклад - путем лучшего использования существующих статистических данных или путем выявления пробелов в таких данных и путей их устранения.
The aim is also that a plan be drawn up on communication between the police and foreign nationals, including how the police can make a contribution to educate foreign nationals and ensure their security under the law. Планируется также составить план улучшения связей между полицией и иностранными гражданами, включая вопрос о том, какой вклад полиция может внести в информирование иностранных граждан и обеспечение их безопасности в соответствии с положениями закона.
As manager of the resident coordinator system, UNDP is well placed to ensure that the role of volunteerism is fully leveraged in United Nations programme activities, given the important contribution that volunteerism can make to attaining the Millennium Development Goals. Будучи управляющим системы координаторов-резидентов, ПРООН имеет хорошие возможности для обеспечения того, чтобы роль добровольчества в полной мере учитывалась в программной деятельности Организации Объединенных Наций ввиду того важного вклада, который добровольчество может внести в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the political front, moreover, the number of women elected to the Legislature had steadily risen. Women were determined to overcome the challenges and make their contribution to Nigeria's democratic governance. Кроме того, говоря о политике, следует отметить, что число женщин, заседающих в законодательных собраниях, постоянно увеличивается, и женщины полны решимости преодолеть все препятствия и внести свой вклад в нигерийскую демократию.
Member States had also asked the Secretary General to review and make proposals regarding the mandates of the various institutions comprising the UN as well as on management issues, including oversight, monitoring, auditing, delegation of responsibility, and accountability. Государства-члены также просили Генерального секретаря рассмотреть и внести предложения по мандатам различных учреждений, образующих ООН, а также по вопросам управления, включая вопросы надзора, контроля, ревизионной деятельности, делегирования ответственности и подотчетности.
With regard to technical aspects, the Group of Experts considered that the improvements that could be made to the operation of cluster munitions, and to their fusing systems in particular, did not yet make it possible to end the humanitarian suffering caused by their use. В техническом плане Группа экспертов сочла, что усовершенствования, которые есть возможность внести в функционирование кассетных боеприпасов, и в частности в их взрывательную систему, не всегда позволили бы положить конец тому гуманитарному ущербу, какой причиняет их применение.
Confirmed its intention to contribute about $ 30,000 for 2008, the same amount as for 2007, and will make a contribution in kind towards the organization of the workshop on GMOs. Подтвердили свое намерение внести взнос за 2008 год в том же размере, как в 2007 году, т.е. в размере 30000 долл., и произведут взнос натурой для организации рабочего совещания по ГИО.