Those partnerships need to be encouraged and supported in creative ways that recognize the large contributions that those groups and their individual members can make, regardless of their age, income, ethnicity or disability, to a common global future. |
Такое партнерство необходимо поощрять и конструктивно поддерживать, признавая тот большой вклад, который эти группы и их отдельные члены могут внести, независимо от их возраста, доходов, этнической принадлежности или наличия инвалидности, в строительство общего будущего планеты. |
There was broad international consensus on the pioneering and significant contributions that non-governmental organizations and other segments of the private sector could make with regard to the formulation and implementation of population and development policies and programmes. |
На международном уровне получил широкое признание тот факт, что неправительственные организации и другие сегменты частного сектора могут внести новаторский и существенный вклад в разработку и осуществление политики и программ в области народонаселения и развития. |
Acknowledging the contribution that non-governmental youth organizations could make in improving dialogue and consultations with the United Nations system on the situation of youth, |
признавая, что молодежные неправительственные организации могли бы внести свой вклад в совершенствование диалога и консультаций с системой Организации Объединенных Наций по вопросам положения молодежи, |
While UNHCR, with its limited mandate and resources, can make a modest contribution to that process, the primary responsibility for prevention, as for security, is clearly a political one. |
Хотя УВКБ, располагающее ограниченным мандатом и ресурсами, и может внести скромный вклад в этот процесс, основная же ответственность как за предупреждение, так и за обеспечение безопасности несомненно представляет собой политическую задачу. |
Several delegations supported the idea that the regional commissions should increasingly concentrate their resources on priority areas where they could make a unique and significant contribution and either readjust or abandon activities that did not fall into this category. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, что региональным комиссиям следует в еще большей степени сконцентрировать свои ресурсы в приоритетных областях, где они могли бы внести свой уникальный и значительный вклад, и либо скорректировать, либо прекратить осуществление деятельности, которая не подпадает под эту категорию. |
The document should outline the contribution that the United Nations system can make to responding to the requirements included therein, including an indication of the level of resources needed. |
В документе необходимо в общих чертах указывать тот вклад, который система Организации Объединенных Наций может внести в дело удовлетворения изложенных в нем потребностей, включая указание необходимого объема ресурсов. |
The point was made, however, that the Special Committee could make a contribution to this discussion, particularly with regard to the legal aspects of the matter. |
Вместе с тем было указано, что Специальный комитет мог бы внести свой вклад в их обсуждение, особенно их правовых аспектов. |
In order for their promotion and protection to be effective, human rights must permeate the activities of all international agencies so that each, within its own mandate, can make its own important contribution to this common objective. |
Для того чтобы деятельность в области поощрения и защиты прав человека была результативной, она должна быть увязана с деятельностью всех международных учреждений, с тем чтобы каждое из них, в рамках своего мандата, могло внести свой собственный важный вклад в достижение этой общей цели. |
From this perspective, Japan will continue actively to participate in the discussions on an Agenda for Development so that it can make its distinctive contribution. |
В этом плане Япония будет и впредь активно участвовать в обсуждении "Повестки дня для мира", с тем чтобы внести свой значимый вклад. |
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. |
Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития. |
We think that the small countries too can make a valuable contribution to the United Nations, and we consider the lack of equitable representation an expression of discrimination against them that violates the very spirit of the Charter. |
Мы думаем, что малые государства могут также внести ценный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и считаем отсутствие равного представительства проявлением дискриминации против них в нарушение самого духа Устава. |
It is here that the United Nations can make a big contribution by helping sovereign States to integrate as parts of a larger economic entity and world community. |
Именно в этой области Организация Объединенных Наций может внести большой вклад, содействуя интеграции суверенных государств в качестве отдельных частей в более крупное экономическое образование и в мировое сообщество. |
In addition, the Special Committee was planning to organize a strategy session with international anti-apartheid movements and non-governmental organizations to examine the potential contributions those bodies could make to promoting a peaceful transition in South Africa. |
Кроме того, Специальный комитет планирует организовать политическое совещание с представителями международных движений борьбы против апартеида и неправительственных организаций для рассмотрения того потенциального вклада, который эти органы могут внести в дело содействия мирному переходу в Южной Африке. |
Only in a society which is just and free from violence can women make a full and distinct contribution to the social, economic, political and cultural development of their countries. |
Только в обществе, которое является справедливым и свободным от насилия, женщины могут внести полновесный и по-своему уникальный вклад в социальное, экономическое, политическое и культурное развитие своей страны. |
The Police and Magistrates' Courts Act 1994 will make changes to police disciplinary procedures in Scotland similar to those to be made in England and Wales. |
На основании Закона о полиции и судах магистратов 1994 года в дисциплинарный кодекс полиции Шотландии будут внесены изменения, аналогичные тем, которые предполагается внести в Англии и Уэльсе. |
Before the advent of the new century, we stand ready to join the other nuclear as well as non-nuclear States to blaze the way towards this lofty goal and make our due contribution to its ultimate realization. |
Находясь на пороге нового столетия, мы заявляем о своей готовности присоединиться к другим ядерным и неядерным государствам, для того чтобы проложить путь к достижению этой благородной цели и внести свой необходимый вклад в его окончательную реализацию. |
Thus, donor countries could make a special contribution to establish the initial resources of the diversification fund for African commodities, given the urgency we attach to the problem. |
Таким образом, страны-доноры могли бы внести специальные взносы для создания первоначальных ресурсов фонда диверсификации африканских сырьевых товаров с учетом того значения, которое мы придаем этой проблеме. |
The Republic of China in Taiwan is a major international player in commerce, trade and development assistance, and would make a significant contribution to the work of the United Nations. |
Китайская Республика Тайвань принимает активное участие в таких областях международной жизни, как коммерция, торговля и оказание помощи в обеспечении развития, и способна внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The seventh recommendation was addressed to the regional commissions, which should concentrate on priority areas where they could make the most significant contribution and strive to become centres of excellence for specific activities in their respective regions. |
Седьмая рекомендация предназначена для региональных комиссий, которые должны сосредоточить свои усилия на приоритетных областях, где они могут внести наиболее существенный вклад, и им следует стремиться к статусу центров передового опыта по конкретным видам деятельности в своих соответствующих регионах. |
Her delegation endorsed paragraph 2 of the draft declaration relating to the important contribution which regional arrangements or agencies could make with regard to the peaceful settlement of disputes, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. |
Ее делегация одобряет пункт 2 проекта декларации, касающийся важного вклада, который региональные соглашения или органы могут внести в мирное разрешение споров, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство после урегулирования конфликта. |
He emphasized the important contribution which space sciences could make to the solution of environmental problems, and said that the European Community and its member States would like to have that topic included in the Committee's agenda. |
Подчеркнув тот важный вклад, который космическая наука может внести в решение проблем окружающей среды, представитель Бельгии отмечает, что Европейскому сообществу и его государствам-членам хотелось бы, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня Комитета. |
The Government of Kazakhstan intended to participate actively as a full member in the activities of COPUOS and make its contribution to mutually advantageous cooperation with all countries in the interests and for the benefit of world scientific and technical progress. |
Правительство Казахстана намеревается принимать активное участие в деятельности Комитета в качестве его полноправного члена и внести свой вклад во взаимовыгодное сотрудничество со всеми странами в интересах и на благо научно-технического прогресса во всем мире. |
What contribution can you make for this trip, which is not a walk? |
Какое участие вы можете внести в эту поездку, те, кто не поедет? |
English Page In the Agenda for Peace, the United Nations Secretary-General stressed the importance of the contribution which regional organizations can make in preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building. |
В "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул значение вклада, который региональные организации могут внести в таких областях, как превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и постконфликтное миростроительство. |
The mechanism provides for structured discussions on assistance to specific cooperation programmes and projects, and this mechanism could also make a useful contribution to the implementation of General Assembly resolution 47/74 of 14 December 1992. |
Этот механизм предусматривает систематизированное обсуждение вопроса об оказании помощи конкретным программам и проектам сотрудничества и мог бы также внести полезный вклад в осуществление резолюции 47/74 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года. |