As production from capture fisheries has levelled off and most of the main fisheries have reached their maximum potential, aquaculture can make an important contribution in this regard. |
В условиях, когда объем добычи промыслового рыболовства характеризуется нулевым приростом, а большинство основных промыслов вышло на свой максимальный потенциал, аквакультура способна внести важный вклад. |
I believe that our discussion should make an important contribution both to understanding and to finding solutions to one of the most serious problems faced by the whole international community. |
Убежден, что наша дискуссия призвана внести важный вклад в понимание и в поиск решения одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед всем мировым сообществом. |
In some areas, forests and wood could make a significant contribution to sustainable development through supply of raw material and energy and rural income, all on an environmentally sustainable basis: however, this potential is often not being achieved. |
В некоторых областях леса и древесина могут внести значительный вклад в устойчивое развитие будучи источниками сырья, энергии и доходов для сельского населения, причем на устойчивой с экологической точки зрения основе, однако этот потенциал зачастую не используется. |
The Special Adviser could make a significant contribution by ensuring that risks of large-scale violence are promptly recognized and the opportunities raised for United Nations agencies, departments and programmes to play an effective preventive role. |
Специальный советник может внести значительный вклад в этот процесс путем обеспечения своевременного признания рисков широкого распространения насилия и изыскания возможностей для учреждений, департаментов и программ Организации Объединенных Наций играть эффективную превентивную роль. |
Poland had committed itself to an in-kind contribution of $927,000 and trusted that UNIDO would make its promised contribution to the second phase of the programme, which aimed to establish a regional virtual e-productivity and quality centre. |
Польша обязалась внести вклад натурой в размере 927000 долл. США и надеется, что ЮНИДО выполнит свое обещание оказать содействие в рамках второго этапа осуществления упомянутой программы, нацелен-ного на создание регионального центра виртуаль-ной электронной производительности и качества. |
The meeting had enabled the chairpersons of the treaty bodies present to brief States on the working methods of their committees and make proposals with a view to their harmonization. |
Эта встреча дала возможность присутствующим председателям договорных органов изложить методы работы их соответствующих комитетов и внести предложения с целью их согласования. |
The theme selected by Namibia, "Diamonds for development", served as a timely reminder of the critical contribution the diamond industry can make to many economies, especially in the developing world. |
Выбранная Намибией тема «Алмазы для развития» послужила своевременным напоминанием о важнейшем вкладе, который может внести алмазная отрасль в экономику многих стран, особенно развивающегося мира. |
The contribution of agencies is not determined by residency status, but, rather, by the contribution that they can make to the development priorities. |
Участие учреждений определяется не по статусу резидента, а по тому вкладу, который они могут внести в реализацию первоочередных задач в области развития. |
To address this risk, OIOS recommended that the Office of Human Resources Management make improvements to the staff selection process, career development and staff mobility programmes, policy development, reform initiatives, delegation of authority and monitoring. |
Для устранения этого риска УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов внести усовершенствования в процесс подбора кадров, реализации программ развития карьеры и обеспечения мобильности персонала, разработки политики, осуществления реформенных инициатив, делегирования полномочий и контроля. |
Another major contribution that the Development Cooperation Forum can make to conference follow-up is to help emerging donors to get involved in a more systematic manner in advancing the implementation of conference outcomes. |
Форум по сотрудничеству в целях развития может внести еще один важный вклад в последующую деятельность в связи конференциями, а именно помочь новым донорам придать более систематический характер их усилиям по содействию выполнению решений конференций. |
And in the next few months, delegations could make suggestions as to the substance of such a document. Negotiations on the document could start in January 2010. |
И уже в ближайшие месяцы, по нашему мнению, делегации могли бы внести свои предложения для наполнения такого документа, а переговоры по нему можно было бы начать уже в январе 2010 года. |
We believe that the Economic and Social Council can make an important contribution to preparing for the September 2010 high-level plenary meetings of the General Assembly, which will include the participation of heads of State and Government. |
Мы считаем, что ЭКОСОС должен внести важный вклад в подготовку к предстоящему в сентябре следующего года пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с участием глав государств и правительств. |
We believe that the Caucasus Stability and Cooperation Platform, which we launched in the aftermath of the crisis of August 2008, can make a substantial contribution to efforts in that direction. |
Считаем, что Платформа стабильности и сотрудничества на Кавказе, инициатором которой мы выступили после августовского кризиса 2008 года, может внести существенный вклад в прилагаемые в этом направлении усилия. |
By virtue of its unique know-how and experience with respect to the problems associated with countries emerging from conflict, the Economic and Social Council can in many ways make a meaningful contribution to the Commission's efforts. |
В силу своего уникального ноу-хау и опыта в решении проблем, которые возникают в странах, выходящих из конфликта, Экономический и Социальный Совет способен многими путями внести важный вклад в усилия Комиссии. |
It must be, because this is the area in which countries like ours, which have never possessed or considered possessing weapons of mass destruction, can make an effective contribution to international security. |
Ведь речь идет о сфере, где такие страны, как наша, которые никогда не владели оружием массового уничтожения, могут внести свой вклад в международную безопасность. |
As stated on other occasions, a sixth protocol should make a significant contribution to addressing the humanitarian consequences of cluster munitions, contain an immediate prohibition and be compatible with the Convention on Cluster Munitions. |
Как указывалось ранее, шестой протокол должен внести существенный вклад в дело преодоления гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, содержать положения о немедленном запрете и быть совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам. |
We would welcome an open and frank discussion on the future work of the CCW and a determination of whether there are areas where the CCW could make concrete contributions. |
Мы приветствовали бы открытое и откровенное обсуждение будущей работы в рамках КОО и решимость определять области, где КОО могла бы внести конкретный вклад. |
The elimination of agricultural export subsidies, a substantial reduction in domestic measures of support by developed countries and enhanced market access would be the most significant contribution developed countries could make to promote development. |
Отмена субсидий на экспорт сельхозпродукции, значительное ослабление внутренних мер поддержки, принимаемых развитыми странами, и расширение доступа к рынкам - таков наиболее значительный вклад, который развитые страны могут внести в стимулирование развития. |
Discussions are currently under way on the specific roles and contributions that ILO could make to the local economic development component of the programme in the 15 participating towns of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время проходит обсуждение, касающееся конкретной роли и вклада, который МОТ могла бы внести в компонент местного экономического развития программы в 15 участвующих городах в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
While the literature on these new energy systems has generally highlighted the potential for their use in rural areas, it is becoming clear that they can make a significant contribution in urban energy sectors as well. |
Хотя в литературе, посвященной этим новым энергетическим системам, как правило, подчеркивается их потенциал для использования в сельских районах, становится ясно, что они могут внести существенный вклад и в городскую энергетику. |
However, as stressed at the World Summit, these partnerships are not a substitute for government responsibilities and commitments; they are intended to strengthen implementation by involving those relevant stakeholders that can make a contribution to sustainable development. |
Однако, как было подчеркнуто в ходе Встречи, такие партнерства не подменяют правительства; они лишь призваны содействовать выполнению принятых обязательств путем привлечения к этому процессу всех, кто может внести вклад в дело устойчивого развития. |
At its fifty-second session, the Trade and Development Board also requested UNCTAD to "make a substantive contribution" to the review of progress in implementation of actions and commitments of the PoA. |
На своей пятьдесят второй сессии Совет по торговле и развитию также просил ЮНКТАД "внести существенный вклад" в проведение обзора прогресса в осуществлении мер и обязательств, предусмотренных в Программе действий. |
Workers' remittances, as a result of migration and temporary movement of labour, have become a major source of foreign exchange for many developing countries, and as such they can make a difference to development. |
Переводы работников в результате миграции и временного перемещения рабочей силы стали важным источником иностранной валюты для многих развивающихся стран и в этом качестве способны внести существенный вклад в развитие. |
They provide advice on cases to include from respective regions, make recommendations on senior resource persons as well as on participants and organizations who could best benefit from and contribute to the programme. |
Они выносят рекомендации относительно отбора тематических исследований из соответствующих регионов и советуют, кого следует приглашать в качестве главных консультантов и какие участники и организации могут получить максимальную пользу от программы и внести в нее наибольший вклад. |
Although this opportunity for comment did make the work more time-consuming, it provided the opportunity for all those interested in the mechanism to provide input on the issues. |
Хотя предоставление таких возможностей для замечаний требует затрат времени, он предоставлял возможность всем тем, кто проявляет интерес к механизмам, внести свой вклад по таким вопросам. |