As part of the GEF secretariat effort to fill in the details of a carbon finance strategy detailing synergies and interactions between GEF and the new carbon finance mechanisms, it was decided to call upon GEF agencies to share their experiences and make suggestions. |
В рамках усилий секретариата ГЭФ наполнить конкретикой стратегию углеродного финансирования с точки зрения координации действий и взаимодействия между ГЭФ и новыми механизмами углеродного финансирования было принято решение обратиться к учреждениям ГЭФ с просьбой рассказать о своем опыте работы и внести предложения. |
UNEP should finalize and implement the September 2012 draft terms of reference for subprogramme coordinators and, after one year, review the results of the implementation of those terms of reference and make adjustments as needed. |
ЮНЕП следует доработать проект круга ведения координаторов подпрограмм, подготовленный в сентябре 2012 года, и ввести его в действие и по истечении года проанализировать результаты применения этого круга ведения и внести в него коррективы, если таковые потребуются. |
In accordance with the Declaration, States must recognize indigenous peoples' right to maintain, develop and strengthen their own juridical systems, and must value the contribution that these systems can make to facilitating indigenous peoples' access to justice. |
В соответствии с Декларацией государства должны признавать право коренных народов на сохранение, развитие и укрепление их традиционных правовых систем, а также должны ценить тот вклад, который эти системы могут внести в расширение доступа коренных народов к правосудию. |
Routine, well-designed evaluation of public participation efforts, including the techniques and formats used, and the subsequent study of such evaluations, can make an important contribution to ensuring more effective public participation procedures in the future. |
Регулярная, хорошо продуманная оценка усилий участия общественности, в том числе, используемых методов и форматов, и последующее изучение таких оценок, может в будущем внести важный вклад в обеспечение более эффективных процедур участия общественности. |
136.5 Further strengthen its efforts to review its legislative framework and make necessary adjustments to it in order to ensure that it is in conformity with Afghanistan's international human rights obligations (Norway); |
136.5 обеспечить дальнейшую активизацию усилий по пересмотру своей нормативно-правовой базы и внести в нее необходимые изменения с целью обеспечения ее соответствия международным обязательствам Афганистана в области прав человека (Норвегия); |
In addition, the IOMC could investigate the possible contribution that coordinated information exchange - related to the development of national poverty reduction strategy papers and national sustainable development strategies - may make to international information exchange efforts. |
Кроме того, МПБОХВ может изучить возможный вклад, который скоординированный обмен информацией (в связи с разработкой национальных стратегических документов об уменьшении нищеты и национальных стратегий устойчивого развития), может внести в международные усилия по обмену информацией. |
One notable effort has been to visit Ramadi to evaluate the local conditions on the ground for establishing a United Nations presence in the Al Anbar governorate and to assess what contribution the United Nations could make locally. |
Знаменательным примером этих усилий было посещение Рамади для оценки условий на месте в целях учреждения присутствия Организации Объединенных Наций в мухафазе Анбар и оценки того, какой вклад могла бы внести Организация Объединенных Наций на местном уровне. |
The international community can make a contribution to the process not only by encouraging such a rapprochement, including through its good offices when appropriate, but also by supporting cross-border projects that enable the realization of the economic and commercial potential of the region as a whole; |
Международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, не только поощряя такое сближение, в том числе, при необходимости, через свои добрые услуги, но и поддерживая трансграничные проекты, способствующие скорейшей реализации экономического и торгового потенциала региона в целом; |
Convinced that the establishment of a lasting peace between the two countries will make significant contribution for making the Horn of Africa a peaceful region; Has hereby adopted the following five-point peace proposal. |
будучи убежден, что установление прочного мира между двумя странами позволит внести значительный вклад в превращение Африканского Рога в мирный регион, настоящим принимает следующее предложение об установлении мира из пяти пунктов: |
Any change to it would mean that it would no longer be a package, especially if we make such a drastic change, which, in my view, would change the whole meaning and objective of the first agenda item in particular. |
Любое изменение будет означать, что это уже не единое целое, особенно если внести такое значительное изменение, которое, на мой взгляд, меняет все значение и цель первого пункта повестки дня. |
(c) The critical contribution that countries of the region can make; and the value of the peace process in Afghanistan for strengthening relationships within the region; |
с) решающий вклад, который могут внести страны этого региона, и значение мирного процесса в Афганистане для укрепления отношений во всем регионе; |
Members of the health professional diaspora from developing countries can make an important contribution to health care in developing countries. |
специалисты системы здравоохранения из развивающихся стран, живущие за границей, могут внести важный вклад в дело охраны здоровья в развивающихся странах. |
The three documents complement each other and represent an encouraging development, namely, the growing consensus throughout the world today that sport and physical education can make a significant contribution to achieving development objectives, especially the Millennium Development Goals. |
Эти три документа дополняют друг друга и представляют собой многообещающее событие, а именно растущий консенсус в современном мире в отношении того, что спорт и физическое воспитание могут внести существенный вклад в достижение целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Invites Parties and non-Parties and other stakeholders to lead and contribute to work under this activity, including through providing further examples of practical experience for inclusion in the recommendations which the secretariat shall make available on the Convention website. |
предлагает Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, а также другим заинтересованным субъектам возглавить работу по этому направлению деятельности и внести в нее свой вклад, в том числе за счет предоставления для включения в рекомендации дополнительных примеров практического опыта, которые секретариат должен разместить на веб-сайте Конвенции. |
How can we make a more substantial contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, e.g. in the fight against poverty? |
Каким образом мы моли бы внести более существенный вклад в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например в области борьбы с нищетой? |
We hope we can make a special contribution to solving the various conflicts that are still not settled around the world, and we shall do our utmost to prevent new conflicts from arising. |
Мы надеемся, что мы сможем внести свой вклад в разрешение различных конфликтов в мире, которые все еще остаются неурегулированными, и сделаем все, что в наших силах, для предотвращения возникновения новых конфликтов. |
Acknowledging the valuable contribution that the appeal launched by the International Olympic Committee on 21 July 1992 for an Olympic Truce could make towards advancing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, |
признавая ценный вклад, который призыв Международного олимпийского комитета к «олимпийскому перемирию», прозвучавший 21 июля 1992 года, мог бы внести в продвижение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, |
Calls upon developed country Parties, and invites other Parties that make voluntary financial contributions to the Global Environment Facility, to ensure a robust sixth replenishment in order to assist in providing adequate and predictable funding; |
призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, и предлагает другим Сторонам внести добровольные финансовые взносы в Глобальный экологический фонд для обеспечения надежного шестого пополнения в целях содействия обеспечению адекватного и предсказуемого финансирования; |
A participatory model of governance can also make significant contributions to the prospect of achieving universal basic social services, through its effectiveness in a number of areas that currently constitute major constraints or pose severe risks to effective social service delivery, by, inter alia: |
Представительная модель государственного управления в силу ее эффективности в ряде областей, которые пока являются значительным тормозом или серьезной угрозой для эффективного предоставления социальных услуг, может тоже внести значительный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам, в частности, путем: |
Bearing in mind the crucial contribution that progress in the field of disarmament, arms control, non-proliferation, transparency in arms transfers and confidence-building measures can make to the maintenance of international peace and security, |
учитывая исключительно важный вклад, который может внести в дело поддержания международного мира и безопасности прогресс в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения, транспарентности в поставках оружия и мер по укреплению доверия, |
(e) The balance between giving members enough time to become familiar with an organization and thus make an effective contribution, and the need to rotate assignments periodically. |
е) сбалансированность между необходимостью предоставления членам Комиссии достаточного времени, чтобы ознакомиться с организацией и тем самым внести эффективный вклад, и необходимостью периодического чередования заданий. |
(b) To keep under review existing commitment authority levels in the light of the establishment of the civilian police component and, if appropriate, make further proposals in that respect; |
Ь) держать в поле зрения существующие объемы санкционированных обязательств в свете учреждения компонента гражданской полиции и, в случае необходимости, внести дополнительные предложения на этот счет; |
Bearing also in mind the contribution that combating desertification can make to achieving the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and other related environmental conventions, |
учитывая также вклад, который может внести борьба с опустыниванием в достижение целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенции о биологическом разнообразии и других конвенций по охране окружающей среды, |
(b) The CSN should outline the contribution that the United Nations development system can make to respond to the requirements identified by recipient countries in their plans, strategies and priorities; |
Ь) ДНС следует указывать тот вклад, который деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций может внести в дело удовлетворения потребностей, определенных странами-получателями в их планах, стратегиях и приоритетах; |
Regional intergovernmental meetings of ministers responsible for youth, in cooperation with the concerned United Nations regional commission and regional youth non-governmental organizations, can make particular contributions to the formulation, implementation and evaluation of action at the regional level, including periodic monitoring of regional youth programmes. |
Региональные межправительственные совещания министров, занимающихся вопросами молодежи, в сотрудничестве с соответствующей региональной комиссией Организации Объединенных Наций и региональными неправительственными молодежными организациями могут внести особый вклад в дело разработки, осуществления и оценки мероприятий на региональном уровне, включая периодический контроль за осуществлением региональных программ в интересах молодежи. |