WFP's relationship with NGOs is increasingly transparent and payments have become more timely, but WFP and cooperating NGO partners agreed to enhance the guidance material and make minor amendments to the Field Level Agreement template, and to review training options. |
Отношения ВПП с НПО становятся все более транспарентными, а расчеты - более своевременными, однако ВПП и ее партнеры из числа НПО приняли решение усовершенствовать руководящие указания и внести незначительные поправки в формат типового соглашения о деятельности на местах и рассмотреть варианты подготовки персонала. |
Further and more effective cooperation among petroleum companies to eliminate gas flaring and venting would make an important contribution to reducing greenhouse gas emissions, conserving energy resources and ensuring a larger energy supply. |
Продолжение и повышение эффективности сотрудничества нефтедобывающих компаний в целях искоренения практики сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа должно внести значительный вклад в решение задачи уменьшения выброса в атмосферу парниковых газов, сохранения энергетических ресурсов и увеличения энергоснабжения. |
Without pre-judging the outcome of the Board's deliberations, he believed that the Board could make a meaningful contribution to the work of UNICEF if it arrived at effective solutions promptly and in the traditional spirit of UNICEF camaraderie. |
Не пытаясь предугадать исход прений в Совете, он считает, что Совет может внести весомый вклад в работу ЮНИСЕФ, если он оперативно и в традиционном для ЮНИСЕФ духе товарищества найдет эффективные решения. |
Trainees: statisticians at all levels that can make a difference in "engendering NSS", users who could influence policy and want to learn how to use data. |
Слушатели: статистики всех уровней, которые могут внести творческий вклад в "создание НСС"; пользователи, которые могут оказывать влияние на политику и хотят научиться использовать данные. |
While a tension exists between the strengthening of intellectual property rights and farmers' rights, it is at the same time important to identify the considerable contributions that scientific research can make to improve the livelihoods of the most marginalized farmers. |
Несмотря на напряжение, возникающее в связи с укреплением прав интеллектуальной собственности и прав фермеров, важно, тем не менее, определить тот существенный вклад, который могут внести научные исследования в повышение благосостояния наиболее маргинализированных категорий фермеров. |
The SBSTA welcomed the Cape Town Declaration adopted at the Group on Earth Observations Ministerial Summit, which recognizes the important contribution the Global Earth Observation System of Systems can make in response to the needs of the Convention and the growing need to further enhance such contributions. |
ВОКНТА приветствовал Кейптаунскую декларацию, принятую на Встрече на уровне министров Группы по наблюдению Земли, в которой подчеркивается значительный вклад, который Глобальная система систем наблюдения Земли может внести в удовлетворение потребностей Конвенции, а также растущие потребности в дальнейшем увеличении таких вкладов. |
Today, the role of the United Nations as the universal international forum that can make an important contribution to strengthening international peace and security is seen as increasingly important. |
Сегодня все более важно видеть роль Организации Объединенных Наций в качестве универсального международного форума, способного внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
The Human Rights Council can make a singular contribution to closing the governance gaps in business and human rights by supporting this framework, inviting its further elaboration, and fostering its uptake by all relevant social actors. |
Совет по правам человека может внести уникальный вклад в устранение пробелов в управлении в сфере бизнеса и прав человека, поддержав эти основные положения, призвав к их дальнейшей разработке и содействуя их принятию всеми соответствующими социальными партнерами. |
In fact, lawmakers have established no deadline by which the Chief Justice of the Supreme Court must make a recommendation to the Presidium of the Court. |
Оказывается, законодатель не установил срок, в течение которого Председатель Верховного Суда должен внести представление в Президиум Верховного Суда. |
We expect to hold, during the 2010 NPT Review Conference, frank talks on the additional contribution that other nuclear States - not only the Russian Federation and the United States, but also other members of the NPT - can make to this process. |
Рассчитываем, что на обзорной Конференции по ДНЯО 2010 года состоится откровенный разговор о том, какой дополнительный вклад в этот процесс могут внести не только Россия и Соединенные Штаты Америки, но и другие ядерные государства - участники Договора. |
The democratization of the United Nations is indeed one of the most important contributions that Member States can make to the gradual development of international law and the way to give international law the place it deserves in international relations in the next century. |
Демократизация Организации Объединенных Наций действительно является одним из самых важных вкладов, который государства-члены могут внести в целях поэтапного развития международного права, и путем обеспечения международному праву того места, которого оно заслуживает в системе международных отношений следующего столетия. |
It could thus make its contribution to the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development and the conference between the African Union and the European Union on migration. |
Тем самым ЮНИДО могла бы внести важный вклад в предстоящий диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития и в проведение конференции Африканского союза и Европейского союза по вопросам миграции. |
I need to break out make a new name let's open our eyes to the brand-new day |
Мне нужно идти внести новое имя откроем глаза на совершенно новый день |
Before examining the contribution that other transitional justice measures can make to strengthening the rule of law, the Special Rapporteur reiterates that the realization of the potential contributions attributed to the aforementioned truth-seeking mechanisms depends on the implementation of other transitional justice measures. |
Прежде чем перейти к рассмотрению того вклада, который могут внести другие меры в области правосудия переходного периода в дело укрепления верховенства права, Специальный докладчик подчеркивает, что реализация потенциального вклада вышеупомянутых механизмов установления истины зависит от осуществления других мер в сфере правосудия переходного периода. |
The Special Rapporteur, while emphasizing the contributions that transitional justice can make to the rule of law, also affirms the importance of designing and implementing transitional justice measures in ways that comply with the underlying principles of the rule of law. |
Специальный докладчик подчеркивает тот вклад, который правосудие переходного периода может внести в обеспечение верховенства закона, но подтверждает при этом важность разработки и осуществления мер правосудия переходного периода таким образом, чтобы это соответствовало основополагающим принципам верховенства права. |
It was to be hoped that for the fiftieth anniversary of the Organization, to be celebrated in 2014, it could make a contribution to the global development discourse that would have a positive effect on the course of development. |
Следует надеяться, что к 50-й годовщине Организации, которая будет отмечаться в 2014 году, ЮНКТАД сможет внести свою лепту в глобальную дискуссию по проблемам развития, которая окажет позитивное воздействие на процесс развития. |
This configuration tends to sideline other players that could, in more favourable conditions, make a valuable contribution to the effort to address sustainable development problems: |
Такое положение отводит на второй план участников, которые, при наличии благоприятных условий, могли бы внести существенный вклад в решение задач устойчивого развития: |
The segment would contribute to the assessment of the first phase of the implementation of the UN Decade of ESD in the UNECE region and would make it possible to demonstrate good practices across the region. |
Проведение сегмента призвано внести вклад в оценку первого этапа осуществления Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в регионе ЕЭК ООН и позволит продемонстрировать успешную практику стран региона. |
(a) Amend the relevant criminal legislation with a view to imposing pre-trial detention as a measure of last resort, in particular when the seriousness of the crime would make any other measure clearly inadequate; |
а) внести поправки в соответствующее уголовное законодательство, с тем чтобы принятие решения о содержании под стражей до суда являлось крайней мерой, в частности в тех случаях, когда ввиду серьезного характера преступления какая-либо другая мера пресечения была бы явно недостаточной; |
(c) Proclamation of an international year under the aegis of States Members of the United Nations would help the Earth sciences make their full contribution to the sustainable stewardship of the planet. |
с) провозглашение Международного года под эгидой государств - членов Организации Объединенных Наций поможет геологическим наукам в полном объеме внести свой вклад в устойчивое управление ресурсами Земли. |
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; |
с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты; |
On 17 December 2012, the Council, in its resolution 2083 (2012), decided to review the implementation of the sanctions measures outlined in the same resolution in 18 months and make adjustments, as necessary. |
17 декабря 2012 года Совет Безопасности в своей резолюции 2083 (2012) постановил провести обзор осуществления санкций, изложенных в этой резолюции, через 18 месяцев и внести, если это будет необходимо, коррективы. |
Recognizing that peaceful protests can make a positive contribution to the development, strengthening and effectiveness of democratic systems and to democratic processes, including elections and referendums, |
признавая, что мирные протесты могут внести позитивный вклад в развитие, укрепление и эффективность демократических систем и демократических процессов, включая выборы и референдумы, |
In addition, it would be interesting to clarify the contribution that other bodies of law, in particular human rights law and international environmental law, might make with regard to the protection of the environment in relation to armed conflicts. |
Кроме того, было бы интересно прояснить, какой вклад в охрану окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами могут внести другие системы права, в частности международное право прав человека и международное экологическое право. |
It follows that (subject to any change that the Commission may make to the title of the topic) a first conclusion, on the scope of the draft conclusions, could read: |
Отсюда следует, что (с учетом любых изменений, которые Комиссия может внести в название темы) первый вывод - о сфере охвата проектов выводов - мог бы гласить: |