Given its limited human and financial resources, UNU focuses its work on areas in which it can make a real contribution and bring "additionality" to the effort. |
Принимая во внимание свои ограниченные людские и финансовые ресурсы, УООН сосредоточивается в своей работе на тех областях, в которых он может внести реальный вклад и содействовать активизации усилий. |
The fact of the matter is that advancement in science and technology has yet to reach 95 per cent of persons with visual disabilities and make significant changes to their lives. |
Проблема заключается в том, что результаты научно-технического прогресса необходимо донести до 95 процентов инвалидов по зрению и внести значительные изменения в их жизнь. |
and make proposals for any changes of arrangements, as appropriate, to the Conference of the Parties at its twelfth session; |
и, при целесообразности, внести предложения по любым изменениям механизмов на рассмотрение Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии; |
In that respect, Norway stressed that crime prevention and community safety were a public responsibility to which private security services could make a valuable contribution if sufficiently regulated and controlled. |
В этой связи Норвегия подчеркнула, что предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности являются обязанностью государства, в исполнение которой частные службы безопасности могут внести ценный вклад, если их деятельность будет в достаточной степени регулироваться и контролироваться. |
Where local capacity to undertake large investment projects is weak, foreign direct investment can make a contribution to industrial upgrading and to the progressive establishment of such local capacity, provided appropriate strategies and regulations are in place. |
З. Там, где невелики местные возможности реализации крупных инвестиционных проектов, прямые иностранные инвестиции способны внести свой вклад в модернизацию промышленности и постепенное создание таких местных возможностей при условии наличия соответствующих стратегий и норм регулирования. |
It was noted that FDI, possibly in combination with public - private partnerships, could make a critical contribution to resolving this bottleneck to development in many countries. |
Было отмечено, что ПИИ, возможно в сочетании с государственно-частным партнерством, способны внести весьма существенный вклад в преодоление узких мест, мешающих развитию во многих странах. |
While there was certainly a need to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in recruitment and appointment, as the Assembly had reaffirmed in its resolution 67/255, the Secretary-General should also make proposals aimed at ensuring a more equitable gender and geographical distribution. |
Хотя, разумеется, необходимо поддерживать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме и назначении персонала, как это было подтверждено Ассамблея в ее резолюции 67/255, Генеральный секретарь должен также внести предложения, направленные на обеспечение более справедливого гендерного и географического распределения. |
At the same time, it was not yet entirely clear what the general orientation and direction of the topic should be and whether the Commission could make a contribution to it in the context of other relevant global endeavours. |
В то же время, пока не вполне ясно, какой должна быть общая направленность дискуссии на эту тему и может ли Комиссия внести какой-либо вклад в ее обсуждение в контексте других соответствующих глобальных усилий. |
Acknowledges the contribution that practical confidence-building measures in the field of conventional weapons can make to the maintenance and enhancement of regional and international peace and security |
признает вклад, который практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений, могут внести в поддержание и укрепление регионального и международного мира и безопасности |
The Commission can therefore make a significant contribution by identifying the legal principles and rules applicable to the whole range of atmospheric problems on the basis of State practice and jurisprudence. |
Поэтому Комиссия может внести значимый вклад в определение юридических принципов и норм, применимых по отношению ко всему диапазону атмосферных проблем на основе государственной и судебной практики. |
They also mentioned the important contribution that Governments and the private sector could make in preventing conflict in countries affected by conflict and the potential of voluntary international and regional initiatives to improve transparency and combat the illicit exploitation of natural resources. |
Они упомянули также тот важный вклад, который правительства и частный сектор могут внести в предотвращение конфликтов в странах, затронутых конфликтами, и возможности использования добровольных международных и региональных инициатив, направленных на повышение транспарентности и борьбу с незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
Special political missions could make a contribution towards the realization of that dream, with the active participation of the General Assembly in reviewing the policy matters pertaining to them being an important step forward. |
Специальные политические миссии могут внести вклад в осуществление этой мечты, и важным шагом в этом направлении может стать участие Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов политики, касающихся таких миссий. |
Recognizing that volunteerism can make an important contribution to community and nationally led efforts at all stages of humanitarian action, |
признавая, что работа на добровольных началах может внести важный вклад в усилия общественности и государств на всех этапах гуманитарной деятельности, |
The Court asked the State to reconsider the provisions of Section 2 of the Act alongside its constitutional obligation to ensure that citizens have the highest attainable standards of health and make the appropriate amendments to the Act. |
Суд обратился к государству с просьбой пересмотреть положения статьи 2 Закона и выполнить свое конституционное обязательство по обеспечению того, чтобы граждане могли иметь наивысший достижимый уровень здоровья, и внести соответствующие поправки в Закон. |
Innovation can make an important contribution towards advancing this agenda, as it drives increases in productivity, economies in the use of scarce resources and changes in production and consumption patterns from unsustainable to sustainable. |
Инновационная деятельность может внести весомый вклад в осуществление данной повестки дня, поскольку она позволяет добиться роста производительности, экономии при использовании скудных ресурсов и преобразования неустойчивых моделей производства и потребления в устойчивые. |
Instead of leaving an inheritance, which you don't really need, we figured we'd make a big donation to a worthy charity. |
Вместо того, чтобы оставить вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы решили, что можем внести значительный вклад в благотворительность. |
It is generally believed that FDI can make its contribution to domestic capacity-building and economic development through the transfer of capital, technology, skills, expertise and access to export markets. |
По общему мнению, ПИИ могут внести свой вклад в укрепление внутреннего потенциала и в экономическое развитие благодаря передаче капитала, технологии, навыков, экспертного опыта, а также доступу к экспортным рынкам. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his Government saw human rights special procedures as critical and had thought a visit by the Special Rapporteur could make a valuable contribution to improving conditions in Jamaican prisons. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что правительство его страны рассматривает специальные процедуры в области прав человека как крайне необходимые, поэтому оно полагало, что визит Специального докладчика может внести значимый вклад в улучшение ситуации в тюрьмах Ямайки. |
Stimulating awareness amongst employers of the contribution that persons with disabilities can make and encouraging them to recruit them; and |
распространение информации о вкладе, который могут внести инвалиды, среди работодателей и создание стимулов для их найма; и |
The Commission will be updated on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development can make to the Millennium Development Goals. |
Комиссии будет представлена обновленная информация о том вкладе, который работа секретариата ЮНКТАД в области предпринимательства, упрощения деловой практики и ИКТ в целях развития может внести в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A valuable contribution to moving the process forward could come from General Assembly resolution 67/53 of 3 December 2012, which requests the Secretary-General to establish a group of governmental experts that will make recommendations on possible aspects that could contribute to such a treaty. |
Ценный вклад в поступательное продвижение процесса могла бы внести резолюция 67/53 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2012 года, содержащая просьбу к Генеральному секретарю учредить группу правительственных экспертов, которая даст рекомендации по возможным аспектам, которые могли бы способствовать такому договору. |
How about we make him look a little less good and give his prospective new bosses a little seed of doubt to chomp on. |
Как насчет того, чтобы его подпортить и внести его будущим новым боссам небольшое сомнение в сторону его. |
And you had a chance to do something positive, to give something back, to help people, to really make a difference to their lives. |
И у вас был шанс сделать что-то хорошее, внести свой вклад, помочь людям, действительно изменить их жизни к лучшему. |
He asked whether the Government might not make a commitment before parliament to submit a bill officially recognizing the indigenous peoples, as had been done in other countries. |
Он спрашивает, может ли правительство взять на себя обязательство внести в парламент законопроект, официально признающий коренные народы, как это было сделано в других странах. |
Through participation in the mechanism, government agencies will be able to focus their activities and policy development on areas where they have an added value; avoid duplication; and make the best use of limited resources. |
Участвуя в работе этого механизма, правительственные учреждения смогут сосредоточить свою деятельность и усилия по разработке политики на тех областях, в которых они могут внести наиболее ценный вклад; избегать дублирования; и как можно эффективнее использовать ограниченные ресурсы. |