(a) To highlight the contribution that enhanced environmental sustainability could make to the achievement of poverty reduction and other internationally agreed development goals; |
а) подчеркнуть тот вклад, который повышение экологической устойчивости могло бы внести в сокращение масштабов нищеты и достижение других согласованных на международном уровне целей в области развития; |
In December 2004 in New York, the Global Compact office of the United Nations Secretariat convened a meeting to agree on ways in which the private sector, working in collaboration with other partners, could make a positive contribution to peace and stability in West Africa. |
В декабре 2004 года в Нью-Йорке Бюро по «Глобальному договору» Секретариата Организации Объединенных Наций созвало совещание для выработки решения о том, каким образом частный сектор, действуя в сотрудничестве с другими партнерами, мог бы внести позитивный вклад в дело мира и стабильности в Западной Африке. |
UNIDO, in harmony cooperation with other UN agencies of the United Nations system, could make a significant contribution to meeting development needs and requirements following tragic natural disasters, unwarranted domestic conflicts or foreign invasions. |
ЮНИДО, действуя в сотруд-ничестве с другими учреждениями системы Орга-низации Объединенных Наций, могла бы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей в области развития в связи с трагическими послед-ствиями стихийных бедствий, внутренними кон-фликтами и иностранными интервенциями. |
It is equally important to highlight the fact that land administration and its components, such as formalization of property rights used, land as collateral and security of tenure, are tools that can make a substantial contribution to the fight against poverty. |
В равной мере важно подчеркнуть тот факт, что управление земельными ресурсами и его компоненты, такие, как официальное оформление действующих прав собственности, земля как обеспечение и гарантия землепользования, являются инструментами, которые могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой. |
The IAEA also plays a vital role in this area, particularly through its Nuclear Security Fund, which can make a major contribution to fighting the global threat of terrorism. |
МАГАТЭ также играет ключевую роль в этой области, особенно через свой Фонд ядерной безопасности, который может внести важный вклад в борьбу с глобальной угрозой терроризма. |
The Special Rapporteur could make a useful contribution to discussion of the Organization's goal of ensuring protection for human rights in the context of anti-terrorism measures, for example Security Council resolution 1822. |
Специальный докладчик может внести полезный вклад в обсуждение цели Организации по обеспечению защиты прав человека в контексте мер по борьбе с терроризмом, например резолюции 1822 Совета Безопасности. |
The IAEA can make a significant contribution in meeting the needs and challenges of the twenty-first century by ensuring equitable access to nuclear materials, technology and equipment for peaceful purposes. |
МАГАТЭ может внести значительный вклад в удовлетворение потребностей и решение проблем в XXI веке, обеспечив справедливый доступ к ядерным материалам, технологиям и оборудованию в мирных целях. |
As to the procedure for preparing the new edition of the Legislative Guide, perhaps the Secretariat could make the necessary editorial changes and submit them to the Commission at its next session. |
Что же касается порядка подготовки нового издания Руководства для законодательных органов, то Секретариату, возможно, удастся внести необходимые редакционные изменения и представить их Комиссии на ее следующей сессии. |
In order to change or cancel reservations, delegations should inform the National Organizing Committee by facsimile or access the web site containing the reservation form, enter their delegation code and make the desired changes. |
Для того чтобы изменить или аннулировать бронь, делегациям следует направить в Национальный организационный комитет соответствующую информацию по факсу или, используя индивидуальный код делегации, внести желаемые изменения в размещенную на веб - сайте форму бронирования. |
The toolbox of arms control and confidence-building measures developed in Europe, for example, could make a useful contribution to the global efforts of the United Nations. |
Например, инструментарий контроля над вооружениями и меры укрепления доверия, разработанные в Европе, могли бы внести полезный вклад в глобальные усилия Организации Объединенных Наций. |
There was a need to raise the awareness of the general public about the contribution that women could make to the running of the country. |
Необходимо разъяснять среди населения важность того вклада, который могли бы внести женщины в управление страной. |
These coalitions can help the South to act in solidarity to effectively further its collective interests in multilateral forums, and make a significant contribution to the evolution of a genuinely balanced and development-friendly global agenda for trade and development. |
Такие коалиции могут помочь странам Юга действовать в духе солидарности, с тем чтобы эффективным образом отстаивать свои коллективные интересы на многосторонних форумах, а также внести весомый вклад в формирование подлинно сбалансированной и отвечающей интересам развития глобальной повестки дня в области торговли и развития. |
Properly channelled, this process can make important contributions to long-term sustained growth of the world economy and trade, as well as to the timely realization of the Millennium Development Goals. |
Если направить этот процесс в нужное русло, он может внести важный вклад в обеспечение долгосрочного устойчивого роста мировой экономики и торговли, а также в своевременное достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
South-South trade could make a major contribution to overall trade liberalization and should be addressed at the bilateral, regional and multilateral levels, within the Doha negotiations and GSTP. |
Торговля Юг-Юг может внести весомый вклад в общий процесс либерализации торговли, и вопросы этой торговли должны учитываться на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях в рамках переговоров, начатых в Дохе, и ГСТП. |
Article 71 of the Charter of the United Nations recognizes the contributions that civil society can make in achieving the goals of the Organization. |
В статье 71 Устава Организации Объединенных Наций признается вклад, который гражданское общество может внести в достижение целей Организации. |
Building upon the high-level cooperation that has been demonstrated by the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste, the completion of agreement on the countries' common land border can make a crucial contribution to enhancing their bilateral relations. |
Исходя из сотрудничества на высоком уровне, продемонстрированного соответствующим руководством Индонезии и Тимора-Лешти, завершение работы над соглашением об общей сухопутной границе между этими двумя странами может внести существенно важный вклад в укрепление их двусторонних отношений. |
At the same time, we will continue focusing our national efforts on those areas where we feel we can best make a contribution, namely, human rights, the rule of law and Security Council reform. |
В то же время мы будем и впредь концентрировать наши национальные усилия на тех областях, где, как мы считаем, мы можем внести максимальный вклад, например, в области прав человека, верховенства права и реформы Совета Безопасности. |
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. |
Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов. |
The Social Forum will be organized around four panels, each of which will address relevant dimensions of the contribution that a human rights approach can make to poverty reduction. |
Работа Социального форума будет организована по четырем группам, каждая из которых будет заниматься соответствующими аспектами вклада, который основан на правах человека подход может внести в сокращение нищеты. |
We believe they can make a valuable contribution to nuclear non-proliferation and global and regional peace and security, as long as they are based on arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. |
Мы полагаем, что они могут внести ценный вклад в ядерное нераспространение и глобальный и региональный мир и безопасность, коль скоро они основаны на соглашениях, свободно достигнутых всеми государствами соответствующего региона. |
The Chairperson added that there was so much to do in the area of counter-terrorism that all organs and bodies of the United Nations could make a valuable contribution. |
Председатель добавила, что в области борьбы с терроризмом настолько много работы, что все органы и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы внести в эту работу ценный вклад. |
However, the underlying challenge is to acknowledge and accept women for who they are and the unique contributions they can make in the family, society and the workplace with their specific feminine qualities. |
Однако главной задачей для женщин является признание и осознание себя такими, какие они есть, и того уникального вклада, который они способны внести в семье, обществе и на рабочем месте, опираясь на свои особые женские качества. |
This should not entail subsidization of normal headhunting activity but, instead, should be reserved for individuals with highly skilled profiles and established career potential who can make a major contribution to society and the economic development of their country of origin. |
Речь должна идти не о субсидировании обычной деятельности по подбору кадров, а о привлечении лиц, обладающих высокой квалификацией и несомненным карьерным потенциалом и способных внести существенный вклад в экономику и экономическое развитие страны происхождения. |
His delegation was convinced that the Court would make the contribution expected from it by promoting respect of international humanitarian law and preventing the most serious violations of human rights. |
Швейцария убеждена, что Суд сумеет внести тот вклад, который от него ждут, а именно: содействовать соблюдению международного гуманитарного права и предотвращать наиболее грубые нарушения в области прав человека. |
Mr. AVELLA GARCIA (World Federation of Trade Unions) said that States should consider refugees not only as persons in need of international protection, but also as individuals who could make a useful, lasting contribution to the welfare and diversity of their societies. |
Г-н АВЕЛЛА ГАРСИЯ (Всемирная федерация профсоюзов) подчеркивает, что государства должны рассматривать беженцев не только как лиц, нуждающихся в международной защите, но и как людей, способных внести существенный полезный вклад в улучшение и диверсификацию их общества. |