The International Year of the Potato has helped raise awareness of the potato and support for its development. Beyond 2008, IYP will serve as a catalyst for potato development programmes worldwide that can make a real contribution to the fight against hunger and poverty. |
После своего завершения он станет катализатором реализации программ развития картофелеводства по всему миру, способным внести реальный вклад в борьбу с голодом и нищетой. |
Although ICT do not provide the magic wand in overcoming poverty and addressing development problems, they can make a major contribution in tackling many long-standing development challenges. |
они способны внести весомый вклад в урегулирование многих, давно ждущих своего разрешения проблем развития. |
The media can also make a significant contribution towards raising awareness against such discrimination and intolerance and can bring to the fore the fact that humanity transcends all. |
Средства массовой информации также могут внести существенный вклад в повышение уровня информированности о такой дискриминации и нетерпимости и заострить внимание на том, что дух гуманизма присущ всему человечеству. |
On the basis of the 2003 work, discussions within the Group enabled adjustments to be made taking the new demands into account; this should make it possible for a recommendation to be submitted to the Commission at its sixtieth annual session. |
Дискуссии, проведенные в рамках Группы, основой для которых послужили результаты работы в 2003 году, позволили внести коррективы с учетом новых требований, что, вероятно, позволит представить соответствующую рекомендацию Комиссии на ее шестидесятой ежегодной сессии. |
The outcome of the above-listed processes does, however, provide clear guidance for UNEP priority actions in water, with the 2004-2005 reflecting areas where UNEP can make a valuable contribution. |
Однако итоги осуществления упомянутых выше процессов обеспечивают четкую направляющую линию в отношении приоритетных мероприятий ЮНЕП в области водных ресурсов, определяющую соответствующие области деятельности на период 2004-2005 годов, в реализацию которых ЮНЕП могла бы внести полезный вклад. |
The Darfur-based internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document for Peace in Darfur, if safe, credible and broadly inclusive, could make a meaningful contribution to increasing the inclusiveness of the peace process at the local level. |
Безопасные, подлинные и широкие по составу участников внутридарфурский диалог и консультации, предусмотренные в Дохинском документе о мире в Дарфуре, могут внести значимый вклад в обеспечение широкоохватности мирного процесса на местном уровне. |
Now, I should say that we didn't get funding for this study because the scientists said small children couldn't make a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it. |
Должен сказать, что этот проект не получил финансирование, поскольку учёные сказали, что маленькие дети не могут внести полезный вклад в науку, что подтвердили и учителя. |
To be awarded the medal, a NASA employee must make substantial contributions characterized by a substantial and significant improvement in operations, efficiency, service, financial savings, science, or technology which directly contribute to the mission of NASA. |
Представленный к награде должен внести существенный вклад в развитие НАСА, характеризуемый существенными и значительными улучшениями в работе, способствующий повышению эффективности, экономии финансовых средств, развитию науки и технологии. |
Following is a summary of best practices and lessons learned that were highlighted during the discussions: As a partnership for trade development, JITAP can make an important contribution to UNCTAD XI's subtheme of assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. |
В рамках партнерства в целях развития торговли СКПТП может внести важный вклад в рассмотрение подтемы ЮНКТАД XI об обеспечении выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров. |
I renew, once again, my pledge and determination before you all to do all I can to work hard and make a meaningful contribution towards the achievement of the best possible conclusion of the Summit, of which all of us and future generations will be proud. |
Я вновь заверяю всех вас в своей решимости сделать все возможное для того, чтобы внести конструктивный вклад в дело успешного завершения Саммита, которым будем гордиться все мы и будущие поколения. |
The JISC considers it important to focus its attention on promoting the growth of JI in the near to medium term if JI is to tap the potential for offsetting, make a sizeable contribution to reducing emissions and better sustain the work of the JISC. |
КНСО придает большое значение работе по поощрению роста СО в ближне-, среднесрочной перспективе для того, чтобы реализовать потенциал СО в области компенсации, внести ощутимый вклад в сокращение выбросов и укрепление устойчивости работы КНСО. |
That was unfortunate, given that an institution such as the office of the Ombudsman could make a valuable contribution to human rights information campaigns, such as anti-discrimination campaigns. |
Это печально, поскольку подобный институт мог бы, безусловно, внести ценный вклад в информационные кампании о правах человека, например в области борьбы с дискриминацией. |
(a) The draft report on the contribution that the Thirteenth Congress, considering its main theme, could make to the discussions on the post-2015 development agenda. |
а) проект доклада о вкладе, который тринадцатый Конгресс, учитывая его основную тему, может внести в обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It is proposed that the Safety Committee make the following amendments to the Regulations annexed to ADN, version of 1 January 2013: Section |
Комитету по вопросам безопасности предлагается внести следующие изменения в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, по состоянию на 1 января 2013 года: |
More dialogue is needed between ICT/ICT4D and other development domains to deepen and strengthen understanding of the contribution that ICTs can make to sustainable development and the potentialities for inclusive social and economic development of emerging knowledge societies. |
Необходим более широкий диалог между представителями сферы ИКТ/ИКТР и других областей развития, с тем чтобы прийти к более глубокому и реалистичному пониманию вклада, который ИКТ могут внести в устойчивое развитие, а также их потенциальных возможностей в плане инклюзивного социально-экономического развития зарождающихся обществ, основанных на знаниях. |
The Committee encourages States to adopt and implement a comprehensive strategy to educate children, their caregivers, policymakers, politicians and professionals working with children about children's right to health, and the contributions they can make to its realization. |
Комитет рекомендует государствам принять и осуществлять всеобъемлющую стратегию по просвещению детей, лиц по уходу за ними, высокопоставленных должностных лиц, политиков и специалистов, работающих с детьми, в области права детей на здоровье и вклада, который они могут внести в его реализацию. |
Public/private partnerships could make a significant contribution, and governments and the international community could review their own policies and practices in this regard; their efforts, if properly focused, could have a large multiplier effect. |
Большой вклад могли бы внести партнерства между государством и частным сектором, и правительства и международное сообщество могли бы проанализировать свою политику и практику в этом вопросе; если они будут должным образом целенаправленными, их усилия могли бы иметь большой эффект мультипликатора. |
The nuclear-weapons industry is responsible for the useless diversion of resources that could be channelled into worthwhile programmes such as development assistance, which, if implemented, would make a genuine contribution to international peace and security and to the well-being of all individuals and peoples. |
Производство ядерного оружия подразумевает непроизводительное отклонение ресурсов, которые можно было бы направить на цели общественно-полезных программ, таких, как программы помощи в интересах развития, осуществление которых позволило бы внести реальный вклад в дело международного мира и безопасности и обеспечения благосостояния каждого человека и всех народов. |
For too long, persons with disabilities have been marginalized in many settings, depriving them of their rights as citizens and depriving society of the many contributions they could make in the exercise of their full and unimpeded participation. |
Инвалиды слишком долго воспринимались окружающими как изгои, им отказывалось в их гражданских правах, что лишало общество того значительного вклада, который они могли бы внести, если бы им было обеспечено полное и беспрепятственное участие. |
To get more details on the campaigns and offers, ask your questions or make your suggestions, please contact us using details contained on contact page (or just fill out feedback form located at the same page). |
Запросить дополнительную информацию о текущих акциях, задать свои вопросы и внести предложения можно, обратившись к нам по реквизитам, приведенным на странице контактов (или просто заполнив расположенную там же форму обратной связи). |
If there is a firewall or some other security equipment between the Edge server and the Internet, maybe all that is necessary is to edit firewall rules or make any other configuration change so that e-mail to your accepted domains is correctly routed. |
Если у вас есть брандмауэр или другое оборудование безопасности между сервером Edge и интернетом, вам лишь нужно будет изменить правила брандмауэра или внести другие изменения в конфигурацию, чтобы почта на ваших обслуживаемых доменах правильно пересылалась. |
Support for industrial development in the region would make an important contribution to the attainment of the Millennium Development Goals and was completely in line with the general objective of reducing and eventually eliminating poverty. |
Это могло бы способствовать дальнейшему рассмотрению проблем, с которыми сталкивается Африка. Свой вклад в эту работу могли бы внести эксперты, занимающиеся научными исследованиями в соответствующих областях. |
The one that just really gets under my skin is, "If you want to do something about that, just make money, give the profits to charities." |
Один ответ, действительно задевший меня за живое: «Если ты хочешь внести свой вклад - заработай денег и отдай прибыль на благотворительность». |
These debates have allowed the Special Rapporteur to provide the necessary clarification and explanations and have allowed the Commission to develop a general approach to the topic, to which it can make any necessary modifications as the process continues. |
Эта дискуссия дала возможность Специальному докладчику внести необходимые пояснения и уточнения, а Комиссии - выработать общее направление развития темы с задачей его последующей корректировки по мере рассмотрения проблемы. |
Now, I should say that we didn't get funding for this study because the scientists said small children couldn't make a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it. |
Должен сказать, что этот проект не получил финансирование, поскольку учёные сказали, что маленькие дети не могут внести полезный вклад в науку, что подтвердили и учителя. |