(e) identify and analyze the specific contribution that foreign direct investment can make to indigenous enterprise development and promote ways to facilitate efficient domestic resource mobilization. |
е) выявление и анализ конкретного вклада, который прямые иностранные инвестиции могут внести в развитие национальных предприятий, и содействие поиску путей облегчения эффективной мобилизации внутренних ресурсов. |
During 1999-2000, the Committee would explore with UNCTAD in what areas and how best the Committee can make its contribution. |
В течение 1999-2000 годов Комитет совместно с ЮНКТАД изучит вопрос о том, в каких областях Комитет сможет наиболее эффективным образом внести свой вклад. |
We recognize the role played by the University and share the conviction that the institution can make an effective contribution to the cause of peace and well-being for humanity. |
Мы признаем важную роль, которую играет Университет, и уверены, что этот институт может внести эффективный вклад в содействие делу мира и обеспечение благополучия человечества. |
While Olympism is dominated by the symbolism of sportsmanship, solidarity and the promotion of mutual understanding, it can also make a very concrete contribution to a better and more peaceful world. |
Хотя в олимпийском движении ведущую роль играют идеи спорта, солидарности и взаимопонимания, это движение может также внести весьма конкретный вклад в построение более совершенного и мирного общества. |
It was thus that we formulated a number of ideas and proposals in the hope that we could make a positive contribution to the debate. |
Поэтому мы выдвинули ряд идей и предложений в надежде на то, что тем самым мы сможем внести позитивный вклад в эту дискуссию. |
One speaker recommended that regional cooperation and cross-border cooperation between neighbouring States should be enhanced under the auspices of the United Nations in order to strengthen international cooperation for combating terrorism; such arrangements could make a useful contribution. |
Один из ораторов рекомендовал расширить региональное и трансграничное сотрудничество между соседними государствами под эгидой Организации Объединенных Наций в целях укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом; подобные договоренности могут внести полезный вклад в решение этой задачи. |
The Working Party must make readjustments to the work programme to take into account the decisions taken in São Paulo, examining how new activities should be reflected and their importance vis-à-vis available budgetary resources. |
Рабочей группе следует внести коррективы в программу работы, с тем чтобы учесть принятые в Сан-Паулу решения, изучив при этом, каким образом должна быть отражена новая деятельность, а также ее значение с точки зрения имеющихся бюджетных ресурсов. |
Perhaps the greatest contribution we can make to eradicate poverty will be through the quality of our advice: we must ensure that the policy work that informs it is directly rooted in the experiences of programme countries. |
Возможно, наиболее значительный вклад, который мы можем внести в дело искоренения нищеты, будет заключаться в вынесении качественных рекомендаций: мы должны обеспечить, чтобы деятельность по разработке политики, на базе которой выносятся эти рекомендации, основывалась непосредственно на опыте стран осуществления программ. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that there were a number of further contributions which the Committee could make to the preparations for the World Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что имеется еще целый ряд других аспектов, по которым Комитет может внести вклад в подготовку к Всемирной конференции. |
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. |
Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений. |
Germany also believes that the most important and immediate contribution that the CD can now make to fostering nuclear disarmament is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Германия также считает, что самый важный и самый непосредственный вклад, который КР может внести сейчас в поощрение ядерного разоружения, состоит в начале переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. |
Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения. |
There might be a need to bring such problems to the attention of the legislative bodies concerned so that they could make the necessary changes in specific policy decision. |
Возможно, необходимо сообщить о наличии таких проблем соответствующим директивным органам, с тем чтобы они могли внести необходимые изменения в специальное решение по вопросам политики. |
The Special Rapporteur appreciates this gesture and hopes that the Council will make an effective contribution to the campaign against practices affecting the health of the children it seeks to defend. |
Выражая благодарность за представление документов, Специальный докладчик предлагает этой неправительственной организации внести активный вклад в борьбу против практики, затрагивающей здоровье детей, интересы которых она отстаивает. |
By undertaking and completing this negotiation promptly, this body can make an immediate contribution to nuclear disarmament, and keep faith with the United Nations General Assembly and the 1995 NPT Review Conference, both of which assigned this work here. |
Быстро предприняв и завершив эти переговоры, данный форум сможет внести непосредственный вклад в ядерное разоружение и оправдать надежды Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции 1995 года по ДНЯО, которые поручили ему эту работу. |
In my private, well-considered view, the Conference on Disarmament has to stay open to all those who, rather than prestige, seek to, and are able to, make an effective contribution to its daily endeavours. |
По моему личному и тщательно взвешенному мнению, Конференция по разоружению должна оставаться открытой для всех тех, кто не ищет престижа, а стремится и вполне может внести эффективный вклад в наши повседневные усилия. |
There, too, he had some doubts that the Committee could be effective where other bodies had failed, but it should make its contribution. |
В данном случае он также испытывает некоторые сомнения в эффективности Комитета там, где это не удалось другим органам, однако Комитету следует внести свой вклад. |
He wished to take advantage of the presence of the State party's representatives to inquire what kind of contribution the Committee could make. |
Ему хотелось бы, пользуясь присутствием представителей Боснии и Герцеговины, выяснить их мнения о том, какого рода вклад мог бы внести Комитет применительно к их стране. |
A preliminary assessment of their activities and of the functioning of the International Tribunal would enable the Committee to determine more precisely the specific contribution it might make. |
Сведения о первых итогах деятельности этих институтов, а также о функционировании Суда в Гааге позволили бы Комитету лучше определить, какой именно вклад он мог бы внести. |
I intend to present my delegation's contribution to the deliberations of the Council, and will make more specific remarks on this matter in the course of that meeting. |
От имени моей делегации я намерен внести вклад в дискуссию Совета и выскажу более конкретные замечания по данному вопросу в ходе этого заседания. |
With regard to strengthening the role of the United Nations in this area, we believe that our Organization can make an effective contribution to resolving this problem, within its responsibilities for maintaining international peace and security, if it takes the following measures. |
Касаясь укрепления роли Организации Объединенных Наций в этом районе, мы считаем, что наша Организация может внести эффективный вклад в решение этой проблемы в рамках ее обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности в случае принятия следующих мер. |
This is what the General Assembly has done in its annual resolution expressing support for the Middle East peace process, an example of the kind of strong, positive contribution the United Nations can make to peace in the region. |
Именно это сделала Генеральная Ассамблея в своей ежегодней резолюции, в которой выражается поддержка ближневосточного мирного процесса, что является примером существенного позитивного вклада, который Организация Объединенных Наций может внести в достижение мира в регионе. |
The Assembly considers that, in the Transcaucasian countries, the Council of Europe should make a genuine contribution to establishing a State based on the rule of law and pluralist democracy, the protection of human rights and the creation of a social market economy. |
Ассамблея считает, что Совет Европы должен внести свой реальный вклад в дело построения в странах Закавказья правового демократического государства, основанного на принципах плюрализма, защиты прав человека и создания социальной рыночной экономики. |
To a greater extent than ever before, the Organization should be utilized as a forum for action-oriented negotiations so that it can make an even greater contribution to resolving the myriad disarmament issues that confront us. |
В большей степени, чем когда-либо ранее Организация должна использоваться в качестве форума для проведения ориентированных на конкретные действия переговоров, с тем чтобы она смогла внести более существенный вклад к решение стоящих перед нами многочисленных вопросов в области разоружения. |
Pakistan's decision is a vote of confidence in the international community and in the collective contribution that it can and should make to advance the cause of peace and security on an equitable and non-discriminatory basis. |
Решение Пакистана - это вотум доверия международному сообществу и коллективному вкладу, который оно может и должно внести, чтобы содействовать делу мира и безопасности на справедливой и недискриминационной основе. |