More effort is required to increase awareness, at all levels, about the important contribution that primary health care can make to the process of development and about the fact that universal access to such services is of high priority. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности на всех уровнях относительно того важного вклада, который первичное медико-санитарное обслуживание может внести в процесс развития, и относительно особой приоритетности всеобщего доступа к таким услугам. |
He intends to follow up this aspect of his mandate further in future and, in accordance with resolution 1994/18 of the Commission on Human Rights, invites them to consider what further contribution they could make to the implementation and dissemination of the Declaration. |
Докладчик еще более углубит этот аспект своего мандата в будущем и, в соответствии с резолюцией 1994/18 Комиссии по правам человека, призывает их рассмотреть вопрос о том, какой вклад они могли бы внести дополнительно с целью содействия применению и распространению Декларации. |
The Committee agreed that it could make an important contribution in the area of environment and development by promoting international cooperation in the applications of space technologies for environmental monitoring and sustainable development. |
Комитет выразил мнение о том, что он мог бы внести существенный вклад в области окружающей среды и развития путем содействия международному сотрудничеству в сфере применения космической техники в целях экологического мониторинга и устойчивого развития. |
That statement reflected the increasing importance which was being placed on the role of regional organizations and the contribution which they could make to attaining the objectives of the United Nations Charter by working more closely within the United Nations system. |
В указанном заявлении отмечалось, что роли региональных организаций придается все большее значение и что они могут внести большой вклад в дело достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, работая в тесном сотрудничестве с Организацией. |
It would lay the foundation for the rights and obligations of the States of the region and would make a great contribution to strengthening the non-proliferation regime, which has become more important to the international community, as it promises a brighter future. |
Это позволило бы заложить основы прав и обязанностей государств региона и внести большой вклад в укрепление режима нераспространения, важность которого в глазах международного сообщества возросла в связи с тем, что оно связывает с ним надежды на более светлое будущее. |
It is reassuring to know that quite a number of States have recently indicated that they intend to become parties to the Convention and its Protocols, having become convinced of the contribution that the Convention can make to the strengthening of international humanitarian law. |
Отрадно знать, что довольно большое число государств недавно заявили о намерении стать участниками Конвенции и ее Протоколов, убедившись в том вкладе, который Конвенция может внести в укрепление международного гуманитарного права. |
We are ready to assume all our responsibilities and make our contribution to peacefully settling those conflicts and ensuring security and calm in a region traumatized by military confrontations and with interests at stake that are not necessarily the same as those of the parties engaged in combat. |
Мы готовы принять на себя полную ответственность и внести свой вклад в мирное урегулирование этих конфликтов и обеспечение безопасности и стабильности в регионе, подорванном военной конфронтацией и наличием поставленных на карту интересов, которые не обязательно совпадают с интересами тех, кто ведет вооруженную борьбу. |
Since UNETPSA is an ongoing multilateral Programme and has demonstrated its ability to render direct, cost-effective assistance to individual South Africans, my Government believes that UNETPSA can make a valuable contribution to the implementation of the Reconstruction and Development Programme. |
Поскольку ЮНЕТПСА является постоянной многосторонней программой и уже продемонстрировала свою способность оказывать прямую эффективную с точки зрения затрат помощь учащимся из Южной Африки, мое правительство считает, что ЮНЕТПСА может внести ценный вклад в осуществление Программы реконструкции и развития страны. |
Georgia will not be a passive observer of international events; it will carry its fair share of the responsibilities of the international community and make its contribution to achieving our common goals. |
Грузия не намерена пассивно наблюдать за ходом происходящих в мире событий - мы готовы взять на себя положенную нам долю лежащей на международном сообществе ответственности и внести свой вклад в достижение наших общих целей. |
Certainly there is a great deal of experience and expertise within this institution that can further the objectives of the GLOBE programme and that can make a significant contribution to its successful implementation. |
Это учреждение, бёзусловно, обладает большим опытом и знаниями, которые могли бы содействовать реализации целей программы ГЛОБ и могли бы внести существенный вклад в ее успешное осуществление. |
We heartily welcome the new Republic of South Africa into the fold of the world body and look forward to the positive contributions it can and will surely make to the achievement of the noble goals of the United Nations. |
Мы искренне приветствуем возвращение новой Республики Южная Африка в лоно международного сообщества и с интересом ожидаем позитивного вклада, который она может внести и, несомненно, внесет в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций. |
It believed that the best contribution Member States could make to the Decade was to ensure not only that international law was created, but also that its principles were implemented, disseminated and adhered to. |
Она считает, что наилучший вклад, который могут внести государства-члены в проведение Десятилетия, состоит не в том, чтобы ограничиться выработкой норм, а в том, чтобы позаботиться о выполнении, распространении и уважении принципов международного права. |
Through the peaceful settlement of conflicts, the United Nations and other international organizations such as the Conference on Security and Cooperation in Europe, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union could make a crucial contribution to stopping that unfavourable evolution of events. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации, такие, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация Североатлантического договора и Европейский союз, могут внести исключительно важный вклад в изменение неблагоприятного развития событий путем мирного урегулирования конфликта. |
In the light of the massive expansion of demands for peace-keeping missions, the Special Committee could make a valuable contribution to increasing the effectiveness of the United Nations system in responding to such demands. |
С учетом того, что все больше надежд связывается с миссиями по поддержанию мира, Специальный комитет может внести полезный вклад в дело повышения эффективности работы системы Организации Объединенных Наций, направленной на воплощение в жизнь этих надежд. |
Some representatives stated that the Special Rapporteur had a primary responsibility for the implementation of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and could make a substantial contribution to the monitoring and implementation of the Declaration by properly reporting on abuse and responding to it. |
Некоторые представители отметили, что Специальный докладчик несет основную ответственность за осуществление Декларации об искоренении насилия в отношении женщин и может внести существенный вклад в обеспечение контроля за Декларацией и ее осуществлением путем подготовки надлежащих докладов о нарушениях и мерах, принятых в связи с ними. |
It was stated that the Conference, which was being organized by the International Scientific and Professional Advisory Council in cooperation with the Government of Italy and under the auspices of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, could make a significant contribution to strengthening international cooperation. |
Было отмечено, что эта Конференция, организуемая Международным научно-профессиональным консультативным советом в сотрудничестве с правительством Италии и под эгидой Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, может внести существенный вклад в укрепление международного сотрудничества. |
They felt that the reports should make a substantial contribution to the work of the Conference, however the annex to the questionnaire seemed to reflect too greatly the point of view of developing countries. |
По мнению членов Сообщества, эти доклады должны внести существенный вклад в работу Конференции, однако приложение к вопроснику, как представляется, в чрезмерной степени ориентировано на точку зрения развивающихся стран. |
We believe that at a time when we are asked to work hard at restructuring the economic and social spheres and to reform the Secretariat radically, we must also make substantive changes in the working methods of that other principal body. |
Мы считаем, что, когда нас просят провести большую работу по реформированию деятельности в экономической и социальной сферах и по радикальной перестройке Секретариата, мы также должны внести существенные изменения и в методы работы другого главного органа. |
The project is, moreover, one to which I believe that those of us with practical experience of development in Solomon Islands can also make effective and sometimes original contributions to development in our own and other regions. |
Кроме того, как я считаю, те из нас, кто располагает практическим опытом в области развития в Соломоновых Островах, могут также внести эффективный и иногда оригинальный вклад в этот проект, способствуя тем самым развитию в их собственных и других регионах. |
That examination will be shaped by the current relations of power in the world, the new nature of threats to world peace and the contribution that all States - not a small group of States - can make to that organ. |
Этот пересмотр будет проходить в свете современной расстановки сил в мире, нового характера угроз международному миру и безопасности и вклада, который способны внести не отдельные государства, а все. |
On behalf of the Government and the people of Nigeria, I welcome all the new Member States, fully confident of the useful contribution they can make in furtherance of the noble objectives of the United Nations. |
От имени правительства и народа Нигерии я приветствую всех новых государств-членов, ни в коей мере не сомневаясь в том, что они смогут внести полезный вклад в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций. |
Both the organizers and the delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of foundations and the contribution they could make in the implementation of the Habitat Agenda. |
Как организаторы, так и делегаты выразили благодарность Организации Объединенных Наций за оказание содействия в проведении совещания и создание возможностей для обсуждения роли фондов и того вклада, который они могут внести в осуществление Повестки дня Хабитат. |
By promoting democratization within its own architecture, the United Nations, as the world's largest and most inclusive organization of Governments, can make a major contribution to democratization at the international level. |
Способствуя демократизации в рамках своей собственной структуры, Организация Объединенных Наций как крупнейшая в мире и наиболее универсальная организация правительств может внести важный вклад в процесс демократизации на международном уровне. |
It is necessary, however, to think over an appropriate organizational format for discussing this problem at the CD and the eventual contribution the CD might make in solving this global problem. |
Однако необходимо продумать и соответствующие организационные формы для обсуждения этой проблемы на КР и подумать о том, какой вклад могла бы внести КР в решение этой глобальной проблемы. |
Let me make this quite clear: we would not accept any language in the treaty text which would affect our sovereign right to decide, in the light of our supreme national interest, whether we should or should not accede to such a treaty. |
Позвольте мне внести тут предельную ясность: в договорном тексте мы не примем никакой формулировки, которая затрагивала бы наше суверенное право решать в свете своих высших национальных интересов, следует ли мы присоединяться к такому договору. |