Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Внести

Примеры в контексте "Make - Внести"

Примеры: Make - Внести
The Chair will consult with delegations in order to gain a full understanding of the concerns related to the issues left unresolved and will seek their guidance on what further contribution the AWG-LCA can make to the resolution of these issues. Председатель будет консультироваться с делегациями с целью добиться полного понимания проблем, связанных с оставшимися нерешенными вопросами, и запросит их мнение в отношении того, какой дополнительный вклад СРГ-ДМС сможет внести в разрешение этих проблем.
International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing "brain-drain". Международным организациям следует также помнить, что они могут внести значительный вклад в укрепление учреждений и в процесс миростроительства в целом, предоставив национальным специалистам стимулы для того, чтобы они продолжали работать в государственных учреждениях и чтобы благодаря этому не было «утечки мозгов».
It also acknowledged the potentially significant contributions that women can make to conflict prevention and mediation efforts, and encouraged measures to increase the numbers of women involved in such efforts. Он также признал важный вклад, который женщины могут внести в деятельность по предотвращению конфликтов и посредничеству, и рекомендовал принять меры для увеличения числа женщин, вовлеченных в соответствующую деятельность.
To conclude, the Holy See is convinced that an arms trade treaty can make an important contribution to the promotion of a truly global culture of peace through the responsible cooperation of States, in partnership with the arms industry and in solidarity with civil society. В заключение хочу от имени Святого Престола выразить убежденность в том, что заключение договора о торговле оружием способно внести существенный вклад в формирование подлинно глобальной культуры мира на основе ответственного взаимодействия государств, в партнерстве с представителями оружейной отрасли и с опорой на поддержку гражданского общества.
Our renewed and strengthened global partnership will make a significant contribution to the common endeavours towards the implementation of the Istanbul Programme of Action and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Установление между нами новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне позволит внести значительный вклад в общие усилия по осуществлению Стамбульской программы действий и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей развития тысячелетия.
A constructive relationship between independent NHRIs and Parliaments can make an invaluable contribution to the promotion and protection of human rights at the national level, particularly in ensuring the compliance of national laws and practices with international human rights norms. Конструктивное взаимодействие между независимыми НПЗУ и парламентами может внести неоценимый вклад в поощрение и защиту прав человека на национальном уровне, в частности в деле обеспечения соответствия национальных законов и практики международным нормам в области прав человека.
In many countries Roma individuals are not sufficiently involved in the design and implementation of policies, and are not therefore able to voice their concerns and make their own propositions to protect their rights. Во многих странах отдельные лица из числа рома недостаточно вовлечены в процесс разработки и осуществления политики и поэтому не могут высказаться о своих проблемах и внести собственные предложения относительно защиты своих прав.
Improving water management can make a significant contribution to achieving most of the Millennium Development Goals established by the General Assembly in 2000, in particular those with regard to poverty, hunger, child mortality, maternal mortality and major diseases. Повышение эффективности водохозяйственной деятельности могло бы внести существенный вклад в достижение большинства целей в области развития на тысячелетие, поставленных Генеральной Ассамблеей в 2000 году и касающихся, в частности, борьбы с нищетой, голодом, детской смертностью, материнской смертностью и основными заболеваниями.
UNOPS will also seek views on changes to the strategic plan during its four-year lifetime, and will make its final report on the implementation of the strategic plan at the annual session 2014. ЮНОПС будет также запрашивать мнения относительно изменений, которые следует внести в стратегический план на протяжении четырехлетнего периода его действия, и представит свой окончательный доклад о ходе выполнения стратегического плана на ежегодной сессии 2014 года.
98.11. Amend the strict eligibility requirements of the Free Legal Aid Act so that all who need it can make use of its provisions (Netherlands); 98.12. 98.11 внести поправки в Закон о бесплатной юридической помощи, смягчив требования к лицам, имеющим право на такую помощь, с тем чтобы все лица, нуждающиеся в ней, могли использовать его положения (Нидерланды);
Indeed, while Africa was isolated in the past, today the groups of countries who trust in Africa, its States and the contribution they can make to the global development continue to grow. В прошлом Африка жила в изоляции от остального мира, но сегодня число групп стран, которые возлагают надежды на Африку, на ее государства, и на тот вклад, который они могут внести в глобальное развитие, неуклонно растет.
Invites additional members to participate in the work of the Ad Hoc Advisory Group, taking into account the need to include those that can make a positive contribution to its objectives; предлагает другим членам принимать участие в работе Специальной консультативной группы с учетом необходимости охвата тех, кто может внести позитивный вклад в реализацию ее задач;
The Beijing and Paris Conferences, and the General Conference resolutions have also recognized that nuclear power can make a crucial input to the sustainable development strategies of many countries, as nuclear power does not generate air pollution or greenhouse gas emissions. На Пекинской и Парижской конференциях и в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ было также признано, что ядерная энергетика может внести жизненно важный вклад в осуществление стратегий устойчивого развития многих стран, поскольку ядерная энергетика не вызывает загрязнения воздуха и не сопряжена с выбросами парниковых газов.
It had been the biggest contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund, providing nearly $200 million over the past decade, and would make an additional commitment of $50 million over the next five years for a new IAEA Peaceful Uses Initiative. Соединенные Штаты являются крупнейшим вкладчиком в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, предоставив ему за последнее десятилетие почти 200 млн. долл. США, и обязуются в течение следующих пяти лет внести еще 50 млн. долл. на новую программу МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии.
Peru considered the development and use of clean energy as a national priority, particularly in the context of rural development and the promotion of small and medium enterprises, an area where UNIDO could make a significant contribution. Перу считает развитие и использование чистой энергетики одним из национальных приоритетов, в особенности в контексте развития сельских районов и содействия развитию малых и средних пред-приятий - в этой области ЮНИДО может внести значительный вклад.
Under such a scheme, an employer that is unable to offer such employment must make a contribution to a common fund, which is usually designed to conduct activities that empower persons with disabilities. При такой схеме работодатель, который не может предложить такую работу, должен внести вклад в общий фонд, который, как правило, предназначен для проведения мероприятий, призванных расширить права и возможности людей с инвалидностью.
Policies and practical measures that achieve a decoupling of economic growth and expansion of transport activity and a gradual decarbonization of transport energy systems could make significant contributions to a greener and more sustainable transport economy. Значительный вклад в более экологичную транспортную экономику, построенную на принципах устойчивого развития, могут внести политические решения и практические меры, позволяющие разорвать взаимосвязь между экономическим ростом и расширением перевозок и постепенно перейти на неуглеводородные транспортные системы.
The participants noted that the HTAP 2010 report would make a contribution to the characterization of impacts from intercontinental transport, but that further work was needed; Участники отметили, что доклад об оценке ПЗВП 2010 позволит внести вклад в описание характера воздействия межконтинентального переноса и что, однако, потребуется провести дополнительную работу;
In this regard, ICJ recommended that Sweden make the necessary changes to law and practice to ensure that in asylum deportation hearings, evidence is not withheld from the asylum seeker on national security grounds and the right to equality of arms is protected. В этом отношении МКЮ рекомендовала Швеции внести необходимые изменения в закон и практику, с тем чтобы при слушании дел о депортации от просителей убежища нельзя было скрывать сведения под предлогом обеспечения национальной безопасности и с тем чтобы защитить их право на равные состязательные возможности.
Sustainable production should take into account human factors such as labour and work conditions as well as the contributions which workers and trade unions can make in improving the efficiency and sustainability of production processes, so that it can be a triple-win solution. Устойчивое производство должно учитывать человеческие факторы, такие, как условия труда, а также тот вклад, который работники и профсоюзы могут внести в повышение эффективности и устойчивости и устойчивости производственных процессов, чтобы это решение было выигрышным для всех.
The observer for Chile stated that the criteria for evaluation for consultative status should be based solely on the merits of the application and the contribution the organization can make to the work of the Council. Наблюдатель от Чили отметил, что в качестве критериев оценки возможности предоставления консультативного статуса следует использовать только результаты рассмотрения заявления по существу и тот вклад, который организация может внести в работу Совета.
An analysis has been planned of all relevant files within the European context to assess how the Netherlands can make an effective contribution to gender equality in European Union development cooperation, trade and the European foreign and security policy. Планируется провести анализ всех соответствующих материалов в европейском контексте, с тем чтобы определить, каким образом Нидерланды могут внести эффективный вклад в обеспечение гендерного равенства в рамках сотрудничества в целях развития, торговли, а также внешней политики и политики безопасности Европейского союза.
The Forum placed considerable emphasis on the contribution that the private sector can make to the fight against corruption, and explored means of forging alliances between the private sector and the donor community. На этом форуме особо подчеркивался вклад, который частный сектор может внести в борьбу с коррупцией, в том числе путем объединения усилий частного сектора и сообщества доноров.
He would make adjustments not only to those parts of the draft already considered but also to other parts, where they were affected by approved changes. Оратор постарается внести изменения не только в те части проекта, которые уже были рассмотрены, но и в другие части, которые затрагивают утвержденные изменения.
His Majesty the Sultan, who acceded to the throne in 1967, established a Committee in 2003 to look at the 1959 Constitution and make necessary amendments with the passage of time. Его Величество Султан, вступивший на трон в 1967 году, в 2003 году учредил Комитет, который должен был проанализировать Конституцию 1959 года и со временем внести в нее необходимые изменения.