We believe that the Disarmament Commission can make a tangible contribution to these broader efforts if agreement can be reached on guidelines which genuinely enhance the prospects for transferring sensitive technologies solely for peaceful purposes. |
Мы считаем, что Комиссия по разоружению может внести весомый вклад в эти широкие усилия, при условии заключения соглашения по вопросу об ориентирах, выработка которых реально способствовала бы укреплению шансов на то, что передача высоких технологий будет осуществляться исключительно в мирных целях. |
In the view of his delegation, JIU could make a substantial contribution to the elaboration of effective mechanisms to control the growth of expenses for outside consultants. |
По мнению делегации Украины, ОИГ способна внести существенный вклад в формирование эффективных механизмов контроля за темпами роста финансовых расходов на внештатных специалистов. |
Look, all we have to do is make a couple adjustments, and this plan can still work. |
Нам просто надо внести некоторые поправки и план всё ещё может сработать. |
It was crucial to realize that disabled persons could, if they were given the chance, make a valuable contribution to society. |
Важно понять, что инвалиды могут, если создать им такую возможность, внести ценный вклад в жизнь общества. |
We believe that the entry into force of the Convention will make significant contributions towards international peace and security by establishing a new international legal regime for the oceans. |
Мы считаем, что вступление в силу Конвенции позволит внести существенный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, поскольку будет создан новый международный правовой режим для океанов. |
It is not possible to overemphasize the contribution that schools, and education in general, can make to transmitting the values associated with tolerance and freedom. |
Трудно переоценить тот вклад, который может внести школа и просвещение в целом в дело утверждения ценностей, основанных на терпимости и свободе. |
The draft Code, and in particular the list of crimes contained therein, could make a considerable contribution to the determination of the court's jurisdiction. |
Проект кодекса, и в частности содержащийся в нем перечень преступлений, способен внести существенный вклад в определение сферы юрисдикции суда. |
There is no single area in which the United Nations can make a more significant contribution than in that of non-proliferation. |
Ни в одной другой области Организация Объединенных Наций не могла бы внести более существенный вклад, чем в области нераспространения ядерного оружия. |
One very important contribution which the Working Group could probably make would be to promote the widest possible dissemination of the content of the declaration. |
В этом вопросе, возможно, один из самых важных вкладов, который может внести Группа, мог бы заключаться в самой широкой, по возможности, пропаганде содержания Декларации. |
Chile is in a position to assume this responsibility and contribute to the search for the consensuses required to strengthen the Organization and make its decisions really effective. |
Чили в состоянии принять на себя такую ответственность и внести свой вклад в поиск необходимого консенсуса с целью укрепления Организации и сделать ее решения подлинно эффективными. |
This is the only way the Organization can truly make a creative and effective contribution to ensuring that democracy is perceived as a positive process for humankind. |
Это единственный путь, продвигаясь по которому, Организация сможет действительно внести творческий и эффективный вклад в обеспечение того, чтобы демократия воспринималась как позитивный процесс для человечества. |
A revitalized and reinvigorated United Nations entering its second half-century can make a significant contribution to assisting us all to attain our highest goals and aspirations. |
Возрожденная и укрепленная Организация Объединенных Наций, вступающая во второй полувековой период своего существования, может внести значительный вклад в оказание всем нам помощи в достижении наших самых высоких целей и идеалов. |
Thus, remote sensing can make a great contribution to the development process of any country and constitute a factor in the enhancement of the national economy. |
Таким образом, применение дистанционного зондирования может внести существенный вклад в развитие любой страны и стать фактором, способствующим укреплению национальной экономики. |
In that connection, the United Nations system and other relevant international organizations must make their contributions to both the preparatory process and the special session itself. |
В этой связи следует отметить, что система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации призваны внести свой вклад как в процесс подготовки, так и в работу самой сессии. |
Here, the United Nations could make a valuable contribution, inter alia, through the training of personnel that serve in this system. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций могла бы внести ценный вклад, в том числе и посредством обучения персонала, привлекаемого для несения службы в этой системе. |
There is a keen awareness in Haiti of the contribution that human rights education can make to the building of a democratic society. |
В Гаити хорошо осознают, какой вклад обучение по вопросам прав человека может внести в дело построения демократического общества. |
Consciousness-raising among Member States would help to secure such ratification, and the Committee could make an important contribution to that task. |
Деятельность по повышению осознания важности этой задачи государствами-членами содействовала бы такой ратификации, и Комитет мог бы внести значительный вклад в достижение этой цели. |
We believe that the Economic and Social Council, through its ad hoc advisory groups, can make a substantial long-term contribution to that effort. |
Полагаем, что Экономический и Социальный Совет, при помощи своих специальных консультативных групп, может внести существенный долгосрочный вклад в эту работу. |
The first priority should be the successful implementation of the outcomes of UNCTAD XI, focusing on areas where the organization could really make a difference. |
Главным приоритетом должно стать успешное выполнение решений ЮНКТАД XI с заострением внимания на областях, в которых организация способна внести реальный вклад. |
Other domestic policies - such as those on trade, agriculture, environment, research - could make substantial contributions to development. |
Другие внутренние меры - такие, как меры в области торговли, сельского хозяйства, экологии, научных исследований, - могли бы внести существенный вклад в развитие. |
The most important contribution which the GSP could make towards improving social and environmental standards was the expansion of exports of beneficiary countries, thereby increasing their financial resources and wealth. |
Важнейшим вкладом, который ВСП может внести в улучшение социальных и экологических норм, является расширение экспорта стран-бенефициаров, приводящее к росту их финансовых ресурсов и благосостояния. |
UNCTAD is also studying the contribution that foreign direct investment and transnational corporations can make to sustainable development in developing countries, in particular through diffusion of environmentally sound technologies. |
ЮНКТАД также изучает тот вклад, который прямые иностранные инвестиции и транснациональные корпорации могут внести в обеспечение устойчивого развития в развивающихся странах, в особенности путем распространения экологически чистых технологий. |
The work of the Expert Group could make an important contribution to consensus building in this area, as well as helping countries to better understand the issues. |
Работа Группы экспертов может внести весомый вклад в формирование консенсуса в данной области, а также помочь странам лучше понять существо этих проблем. |
To identify the organizations that could make a practical and effective contribution to the implementation of the programmes of la Francophonie; |
определение организаций, которые могли бы внести практический и эффективный вклад в осуществление программ Франкоязычного сообщества; |
Thus, the United Nations, with its democratic membership and broad mandate, could make a unique contribution to international economic policy dialogues. |
Организация Объединенных Наций с ее демократическим членским составом и широким мандатом может внести весомый вклад в общий диалог по вопросам международной экономической политики. |