Thus, a broad and balanced outcome of the Doha negotiations could make a huge contribution to the generation of resources for the financing of development. |
Таким образом, широкий и сбалансированный итог Дохийских переговоров мог бы внести большой вклад в обеспечение ресурсов для финансирования развития. |
This new specialized agency can make an important contribution, particularly as we search for innovative ways to mobilize resources for the development of poor countries. |
Новое специализированное учреждение может внести существенный вклад, особенно с учетом нашего стремления найти новые пути мобилизации ресурсов для целей развития бедных стран. |
A revitalized Economic and Social Council can make a real contribution to implementing its agenda of economic and social reform as well as the Millennium Development Goals. |
Оживление работы Экономического и Социального Совета может внести практический вклад в осуществление его плана проведения экономической и социальной реформы, а также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
CPLP member States believe that they can make a positive contribution to the international efforts to bring peace, stability and democracy to Timor-Leste. |
Государства-члены СПГС считают, что они могут внести позитивный вклад в международные усилия с целью обеспечить мир, стабильность и демократию в Тиморе-Лешти. |
Future supply and demand of wood and how they are (and should be) affected by environmental, economic and social constraints form another important topic area where the scientific community can make significant contributions. |
Вопросы будущего предложения древесины и спроса на нее и вопрос, касающийся того, каким образом экологические, экономические и социальные факторы затрагивают (и должны затрагивать) их, являются другой важной тематической областью, в рамках которой научное сообщество может внести важный вклад. |
The Commission could make an enormous contribution in this area, as well as in our work on intellectual property and the transfer of technology. |
Комиссия могла бы внести весомый вклад в этой области, а также в нашу работу, связанную с вопросами интеллектуальной собственности и передачи технологий. |
We are keen to explore opportunities to deploy this engineering unit in another peace operation, where it could make a very useful and important contribution. |
Мы намерены изучить возможности развертывания этого инженерного подразделения в рамках другой миротворческой операции, где оно смогло бы внести очень полезный и важный вклад. |
In this respect, the international community, must make its contribution to reducing social inequality so that democracy does not just become a simple electoral showcase. |
В этой связи международное сообщество должно внести свой вклад в уменьшение социального неравенства, с тем чтобы демократия не стала всего лишь избирательным лозунгом. |
It also underscores the contribution that households and individuals can make to this objective, especially by saving for specific purposes, such as pension funds, housing or education. |
В нем также особо отмечается тот вклад, который домашние хозяйства и частные лица могут внести в деятельность по выполнению этой задачи, особенно посредством сбережений для конкретных целей, например в таких сферах, как пенсионные фонды, жилищное строительство или образование. |
Some ideas may gain momentum and help make concrete contributions to non-proliferation and disarmament efforts in the fields of conventional weapons as well as weapons of mass destruction. |
Некоторые из этих идей могут получить дальнейшее развитие и помочь нам внести конкретный вклад в усилия по нераспространению и разоружению в области обычных вооружений, а также оружия массового уничтожения. |
This will ensure competitiveness and long-term and sustainable economic growth, which alone can make a decisive dent on poverty in these countries. |
Усилия в этих направлениях будут обеспечивать конкурентоспособность, а также долгосрочный и устойчивый экономический рост, который сам по себе может внести решающий вклад в борьбу с нищетой в этих странах. |
Since improvements in the environmental sustainability of industrial production processes are indispensable preconditions for the fulfilment of these agreements, UNIDO can make a major contribution towards their successful implementation. |
В силу того, что непременным условием реализации этих соглашений является повышение экологической устойчивости процессов промышленного производ-ства, ЮНИДО может внести существенный вклад в их успешное выполнение. |
We should also make full use of the possibilities of cooperation within the Peacebuilding Commission, which can contribute to the implementation of resolution 1325. |
Мы также должны в полной мере использовать возможности сотрудничества с Комиссией по миростроительству, которая может внести вклад в осуществление резолюции 1325. |
It continues to address the peripheral issues without being able to proceed on the core issues that would make it a truly universal and significant contribution to confidence-building. |
Он продолжает помогать нам решать периферийные проблемы, не давая возможности перейти к решению глубинных вопросов, что необходимо прежде всего, чтобы внести поистине универсальный и существенный вклад в укрепление доверия. |
It is imperative that those countries which are able but are not yet doing so urgently make their contribution. |
Странам, способным внести в это дело свой вклад, но еще не делающим этого, настоятельно необходимо срочно это сделать. |
As a way forward, major players should launch initiatives and make significant contributions without waiting to see "who goes first". |
Для продвижения вперед основным участникам следует выступить с инициативами и внести весомый вклад, не выжидая, с тем чтобы увидеть "кто сделает первый шаг". |
To increase awareness of policy makers and the general public to the contribution that renewable energy sources could make to energy supplies and sustainable development. |
Повышение осведомленности директивных органов и общественности в целом о вкладе, который возобновляемые источники энергии способны внести в энергоснабжение и устойчивое развитие. |
The Committee requested the secretariat to prepare a text for such a draft recommendation and make proposals with respect to the procedure and timing for bringing the text forward. |
Комитет просил секретариат подготовить текст такого проекта рекомендации и внести предложение в отношении процедуры и сроков представления текста на обсуждение. |
In conclusion, he commended the IPR recommendations, and said that the skills attraction programme could make a significant contribution to development in Rwanda. |
В заключение одобрил рекомендации, содержащиеся в ОИП, и сказал, что программа привлечения квалификационного опыта может внести значительный вклад в развитие в Руанде. |
It would also be interesting to learn more about the contribution JIU could make to the assessment of issues related to the implementation of results-based budgeting. |
Кроме того, было бы интересно больше узнать о том вкладе, который ОИГ могла бы внести в процесс оценки вопросов, касающихся осуществления деятельности по составлению бюджета, ориентированного на результаты. |
Argentina has great expectations of the work of this Commission, because we are convinced of the contribution we can make to the achievement of disarmament objectives. |
Аргентина многого ожидает от работы Комиссии, поскольку мы убеждены в том, что она может внести заметный вклад в достижение целей в области разоружения. |
We believe the Peacebuilding Fund can make a greater contribution to bridging the gaps between pledged funding and available funding. |
Мы считаем, что Фонд миростроительства может внести более значительный вклад в сокращение разрыва между объемом заявленных средств и средств, имеющихся в наличии. |
It was, therefore, suggested that the draft Guide could make a significant contribution to practice by recommending that retention of title should be treated as a security right. |
В связи с этим было высказано предположение о том, что проект руководства мог бы внести существенный вклад в развитие практики посредством рекомендации о том, что удержание правового титула должно рассматриваться как обеспечительное право. |
The EU believes that the Disarmament Commission can make a useful contribution to the further promotion of such measures by preparing a catalogue of possible military and non-military confidence-building measures. |
По мнению Европейского союза, Комиссия по разоружению может внести полезный вклад в дальнейшее содействие таким мерам путем подготовки перечня возможных военных и невоенных мер укрепления доверия. |
The Department was also seeking to change negative attitudes and stereotypes by raising public awareness of the contribution that older persons could make to society. |
Департамент также стремится изменить негативное отношение и стереотипы путем повышения информированности общества о вкладе, который пожилые люди могут внести в деятельность общества. |