| The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. | Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем. | 
| In this context, UNDP's work on promoting sustainable livelihoods could make a significant contribution to the implementation of the CCD. | В этой связи деятельность ПРООН по содействию обеспечению людей устойчивыми средствами к существованию может внести значительный вклад в дело осуществления Конвенции. | 
| The Council also underlined the importance of assisting this process through appropriate monitoring and considered that the European Community Monitoring Mission could make a contribution to this effort. | Совет подчеркнул также важность содействия этому процессу посредством надлежащего контроля и высказал мнение о том, что Контрольная миссия Европейского сообщества может внести вклад в эти усилия. | 
| If undertaken on a voluntary basis but with sufficient advance notice, the Collaborating Centres can make significant contributions while providing important support to Headquarters. | Если эта работа будет осуществлена на добровольной основе и о ней будет уведомлено заранее, то Центры координации могли бы внести значительный вклад, оказав тем самым важную помощь штаб-квартире. | 
| We firmly believe that this programme will make a significant contribution to peaceful cooperation and will support of our efforts to combat drug-trafficking. | Мы глубоко убеждены, что данный проект будет служить серьезным вкладом, который могло бы внести мировое сообщество в дело поддержки наших усилий, направленных на борьбу с распространением наркотиков. | 
| The Institute aims to enter into fields only where it has been demonstrated that it can make a valuable contribution in a cost-efficient manner. | Институт стремится вести деятельность только в тех областях, где, как показывает практика, он может внести полезный вклад на экономически эффективной основе. | 
| The mission's conclusions indicate that a United Nations human rights presence could make an important contribution to the resolution of problems currently faced in Tajikistan. | В выводах Миссии указывается, что присутствие Организации Объединенных Наций, связанное с правами человека, может внести важный вклад в урегулирование проблем, существующих в настоящее время в Таджикистане. | 
| Non-governmental organizations also can make a significant contribution to the follow-up process by assessing, on a regular basis, the needs of the internally displaced. | Неправительственные организации также могут внести значительный вклад в процесс последующих мер путем проведения на регулярной основе оценки потребностей перемещенных внутри страны лиц. | 
| Because those infected are often young adults, not the elderly, countries are losing the contribution that they (and those caring for them) could make to economic activity. | Поскольку СПИДом чаще всего заболевает молодежь, а не люди пожилого возраста, то страны лишаются того вклада, который они (и те, кто за ними ухаживает) могли бы внести в экономическую деятельность. | 
| Research and development, when combined with manufacturing and marketing resources, can make substantial contributions to output growth. | Научные исследования и разработки в сочетании с производственными ресурсами и ресурсами, связанными с маркетингом, могут внести существенный вклад в рост объема производства. | 
| The Council may, however, in urgent circumstances, make additions to the agenda at any time during a session. | В случае крайней необходимости Совет может, однако, в любое время в ходе сессии внести в повестку дня добавления. | 
| It was also appreciated that the ITC methodology could be used for any grouping of developing countries and could make an important contribution to South-South trade development. | Высокую оценку получил также тот факт, что методология МТЦ может использоваться в интересах любой группы развивающихся стран и может внести важный вклад в развитие торговли Юг-Юг. | 
| It is in this function that the efforts of ITPF to shape a new concept of policing for the common good can make the most effective contribution. | Именно в этой области СМПС своими усилиями по формированию новой концепции полицейской деятельности в интересах общего блага могут внести наиболее эффективный вклад. | 
| These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. | Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации. | 
| UNCTAD, whose mandate essentially concerns development, can make a valuable contribution in this connection, in the context of its debate on interdependence. | ЮНКТАД, мандат которой в основном касается вопросов развития, может внести в этой связи ценный вклад в контексте проводимых ею обсуждений по вопросам взаимозависимости. | 
| An enhanced OSCE can better fulfil its potential as the leading regional partner of the United Nations and make a weightier contribution to the development of practical cooperation between these international organizations. | Укрепленная ОБСЕ сможет полнее раскрыть свой потенциал ведущего регионального партнера и внести еще более весомый вклад в развитие практического сотрудничества между этими международными организациями. | 
| New technologies can make a very useful contribution to progress towards an interdependent world, provided that they are used in a peaceful manner in accordance with international law. | Новые технологии могут внести весьма позитивный вклад в дело формирования взаимозависимого мира при условии, что они будут использоваться в мирных целях и в соответствии с нормами международного права. | 
| Some argue that the FMCT could not make a contribution in this area because excess fissile material is a result of specific nuclear disarmament negotiations or unilateral decisions. | Кое-кто утверждает, что ДЗПРМ не мог бы внести вклад в этой области, поскольку избыточный расщепляющийся материал является результатом специфических переговоров по ядерному разоружению или двусторонних решений. | 
| Unlike many other challenges facing the world today, it is one in which every nation, large or small, is equally rich in the contributions it can make. | В отличие от многих других важнейших задач, стоящих перед человечеством сегодня, строительство культуры мира является задачей, в решение которой может внести весомый вклад любое государство, как большое, так и малое. | 
| Young people had a keen interest in political decision-making and could make a valuable contribution to policy formulation in both the public and private sectors. | Молодежь активно интересуется процессом принятия политических решений и может внести ценный вклад в разработку политики как в государственном, так и в частном секторах. | 
| Mr. Otuyelu (Nigeria) said that the words "make proposals on a clearer legal definition of mercenaries and" had been deleted from paragraph 6. | Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что из пункта 6 были исключены слова "внести предложения о более четком правовом определении наемников и". | 
| He once again requested the United Nations to restore the original wording of previous resolutions and make the necessary changes to the draft resolution of 20 June 1997. | Оратор вновь просит Организацию Объединенных Наций восстановить первоначальные формулировки предыдущих резолюций и внести соответствующие изменения в проект резолюции от 20 июня 1997 года. | 
| We believe that the contributions we delegations can make in the months to come will be extremely valuable in further refining these drafts. | Мы считаем, что в предстоящие месяцы мы, делегации, можем внести вклад, который был бы чрезвычайно важен в дальнейшей доработке этих проектов. | 
| In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. | И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад. | 
| Our decision to participate was motivated by the need to assume our international responsibilities, and we did so in the conviction that we could make a contribution. | Наше решение участвовать в его работе определялось стремлением вернуться к своим международным обязательствам, и мы сделали это, исходя из убежденности в том, что можем внести свой вклад. |