greatest contribution the existing nuclear-weapon States can make is to refrain from testing, manufacturing fissile material and go on reducing their arsenals, where they have not done so already, to the minimum level. |
Величайший же вклад, какой могут внести существующие государства, обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы воздерживаться от испытания, изготовления расщепляющегося материала и продолжать, где они еще не сделали этого, сокращение своих арсеналов до минимального уровня. |
A woman can make a fundamental difference in the peace process if she has the necessary negotiating tools at her disposal, the necessary space to participate and to use her tools, and the support of her own constituents. |
Женщины способны внести огромный вклад в мирный процесс в том случае, если им будут предоставлены необходимые инструменты для ведения переговоров, если будут созданы необходимые условия для их участия и использования имеющихся в их распоряжении инструментов и созданной ими самими системы поддержки. |
The participants discussed the University's institutional plans and agreed that, as part of a general shift in the approach to the study of peace and conflict, the University can make a significant contribution to the field of peace studies internationally. |
Участники совещания обсудили планы организационного строительства Университета мира и приняли решение о том, что в рамках общей переориентации на изучение проблем мира и конфликтов Университет мира может внести весомый вклад в исследование проблем мира в международном масштабе. |
San Marino pledges itself to fulfilling the tasks derived from its United Nations membership, while benefitting from the opportunity to participate actively and make its contribution to the various bodies of the United Nations. |
Сан-Марино обязуется выполнить задачи, вытекающие из ее членства в Организации Объединенных Наций, и в то же время воспользоваться возможностью внести свой вклад в деятельность различных органов Организации Объединенных Наций и принять в ней активное участие. |
However, in more general terms, the regional commissions can contribute to ensuring coherence of - and avoiding contradictions between - regional and global cooperation, as well as make important contributions to interregional cooperation. |
Тем не менее в более общем плане региональные комиссии могли бы внести свой вклад в обеспечение согласованности и предотвращение возникновения противоречий между региональным и глобальным сотрудничеством, а также могли бы внести важный вклад в межрегиональное сотрудничество. |
In view of the outcome of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, the Committee feels that it could make a particular contribution in the area of global public goods and innovative financial mechanisms in the pursuit of sustainable development. |
Учитывая итоги Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Комитет считает, что он мог бы внести особый вклад в области глобальных общественных благ и новаторских финансовых механизмов в интересах обеспечения устойчивого развития. |
The Board recommends that UNHCR headquarters ensure that reconciliation is made of unliquidated obligations recorded in the headquarters pertaining to the field offices to determine the extent of the overstatement and accordingly make the necessary adjustments in the accounts. |
Комиссия рекомендует штаб-квартире УВКБ обеспечить выверку имеющихся в штаб-квартире данных о непогашенных обязательствах в отделениях на местах, с тем чтобы установить объем завышения показателей и внести соответствующие коррективы в отчетность. |
The organizations point out, moreover, that, owing to their approach to development and, in particular to development financing, or owing to their particular geographical focus, they can make unique contributions to the process. |
Кроме того, организации указывают, что с учетом их особого подхода к развитию, в частности к финансированию развития, или особой географической направленности их деятельности они могут внести уникальный вклад в этот процесс. |
The working group has been asked to present proposals regarding the type of electronic monitoring that should be used in the project and to study the need for, and make proposals regarding, solutions for organising electronic monitoring. |
Рабочей группе было предложено представить предложения в отношении типа электронного наблюдения, которое должно использоваться в рамках этого проекта, а также изучить необходимость принятия решений по организации электронного наблюдения и внести предложения по этому вопросу. |
Take into account the outcome of the World Summit on Sustainable Development and make a contribution to the ECE regional meeting on sustainable development; |
а) учесть результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и внести вклад в региональное совещание ЕЭК по устойчивому развитию; |
By adopting the proposed statement on education for sustainable development, the Conference could make a powerful contribution to the strengthening of education for sustainable development and thereby to sustainable development in this region. |
Приняв предлагаемое заявление об образовании в интересах устойчивого развития, Конференция может внести достойный вклад в укрепление системы образования в целях устойчивого развития и тем самым в процесс устойчивого развития в этом регионе. |
asked the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to further incorporate cross-sectoral concerns into the work of all sub-programmes, such as sustainable development, gender, security and ITC; |
поручила Бюро продолжить изучение вопроса о том, какой вклад КЕС может внести в обеспечение дальнейшей интеграции межсекторальных вопросов в работу по всем подпрограммам, таких, как устойчивое развитие, гендерные аспекты, безопасность и ИКТ; |
Regional cooperation can make an essential contribution to consolidating stability and security, and the Council of Europe plays a significant role in promoting regional cooperation, inter alia cooperation between regional organizations, various initiatives and processes in Europe, and the United Nations. |
Региональное сотрудничество способно внести существенный вклад в укрепление стабильности и безопасности, и Совет Европы играет важную роль в укрепление регионального сотрудничества, в частности, сотрудничества между региональными организациями, различными инициативами и процессами в Европе, с Организацией Объединенных Наций. |
The Japanese economy, which represented approximately 14 per cent of the world's aggregated gross national product, could make a significant contribution to the revitalization of the world economy, including the economies of developing countries. |
Экономика Японии, которая составляет 14 процентов от мирового ВВП, может внести весомый вклад в оздоровление мировой экономики и, в частности, экономики развивающихся стран. |
The time has come to build upon this consensus by taking a second look at the way multilateral disarmament diplomacy has been performing and by recognizing the significant contribution that this Committee can make to counter terrorist efforts in the field of disarmament and non-proliferation. |
Сегодня необходимо укрепить данный консенсус на основе пересмотра результатов многосторонней дипломатии в области разоружения и признания важности вклада, который способен внести данный Комитет в усилия по борьбе с терроризмом в области разоружения и нераспространения. |
In that regard, the Group of 77 and China hoped that the New African Initiative would make a substantive contribution and that the United Nations Decade for the Eradication of Poverty would take due account of that Initiative. |
В этой связи Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что Новая инициатива для Африки позволит внести значительный вклад в этой области и что в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты эта инициатива будет должным образом учтена. |
In short, it should be admitted into all branches of the United Nations family because of the tremendous contributions it could make to the ideals and programmes of the United Nations. |
Короче говоря, его следует принять во всю разветвленную систему Организации Объединенных Наций с учетом того огромного вклада, который он мог бы внести в достижение идеалов и реализацию программ Организации Объединенных Наций. |
Transparency in the work of the Council and the substantial contributions by its non-members are two sides of the same coin, since, without comprehensive knowledge of the Council's work, the non-member States can hardly make meaningful contributions. |
Транспарентность в работе Совета Безопасности и возможность внесения существенного вклада в его работу нечленами Совета Безопасности - это две стороны одной и той же медали, поскольку без знания всех аспектов работы Совета государства, не являющиеся его членами, вряд ли смогут внести весомый вклад в его работу. |
In that regard, we agree with the recommendations and observations of the Secretary-General on the appropriate contributions that the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, the Secretary-General and the International Court of Justice can make. |
В этой связи мы согласны с рекомендациями и замечаниями Генерального секретаря о том, что Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет, Генеральный секретарь и Международный Суд могут внести адекватный вклад в этот процесс. |
Concentration of efforts to promote inward foreign direct investment in Slovakia's industry and services and outward investment and technology transfer to developing countries and transition economies could make a decisive contribution to ensuring that those countries' economies were connected to the global economy. |
Концентрация усилий на обеспечении притока прямых иностранных инвестиций в промышленность и сферу услуг Словакии, а также на предоставлении инвестиций и передаче технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой может внести решающий вклад в обеспечение интеграции экономики таких стран в мировую экономику. |
"in the Statute or in the Commission's practice would prevent the Commission from initially preparing a study on legal questions that the Commission thinks would make contributions to the codification and progressive development of international law in the forms other than texts of draft articles. |
"в Положении о Комиссии международного права или в ее практике не препятствует ей вначале подготовить исследование по вопросам права, которое, по мнению Комиссии, могло бы внести вклад в дело кодификации и прогрессивного развития международного права в формах, иных нежели тексты проектов статей. |
With regard to the use of the Expert Group's data by the RAINS model, Mr. Markus Amann stressed that the Expert Group's process could make an important contribution to the modelling work, provided the data were delivered by a greater number of Parties. |
В связи с использованием данных, полученных Группой экспертов, в модели RAINS г-н Маркус Аманн подчеркнул, что деятельность Группы экспертов могла бы внести важный вклад в разработку моделей в случае, если данные будут представляться большим числом Сторон. |
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): |
ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад): |
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. |
Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей. |
We believe that such equality would allow us to contribute more equally and fairly in our forthcoming work and make us feel that all countries and groups are treated equally in the United Nations. |
Мы считаем, что такой равноправный подход позволит нам внести более равноправный и справедливый вклад в нашу предстоящую работу и позволит нам почувствовать, что в Организации Объединенных Наций ко всем странам и группам относятся одинаково. |