Английский - русский
Перевод слова Latvia
Вариант перевода Латвии

Примеры в контексте "Latvia - Латвии"

Примеры: Latvia - Латвии
The representatives of Australia, Mauritania, New Zealand, Portugal and Latvia, as well as by the Chairman, the Chairman of the Advisory Committee and the Secretary of the Committee made statements. С заявлениями выступили представители Австралии, Мавритании, Новой Зеландии, Португалии, Латвии, а также Председатель, Председатель Консультативного комитета и Секретарь Комитета.
In accordance with the Law on Judicial Power, adopted on 15 December 1992, Latvia will eventually have the following court system: В соответствии с Законом о судоустройстве, принятым 15 декабря 1992 года, в Латвии будет постепенно создана судебная система, включающая следующие структуры:
As it was mentioned in the human rights report of the United States Department of State for 1993 on Latvia, "The Government seeks to ensure that children's human rights are respected and their basic welfare needs met". Как было упомянуто в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о положении в области прав человека в Латвии за 1993 год, "правительство стремится обеспечить соблюдение прав человека детей и удовлетворить их насущные социальные потребностей".
A number of technical cooperation studies are under way to investigate future projects in such areas as hydropower in Latvia, Albania and Kyrgyzstan, mini-hydropower stations in the Danube region, and geothermal heating in the Russian Federation. Осуществляется целый ряд исследований в области технического сотрудничества в целях изучения будущих проектов, касающихся, в частности, освоения источников гидроэнергии в Латвии, Албании и Кыргызстане, строительства гидроэлектростанций малой мощности в бассейне Дуная и использования геотермальных источников в целях отопления в Российской Федерации.
Pursuant to article 18 of the Skrunda agreement, the Russian Federation has deposited a document with the United Nations Security Council which affirms the guarantees of the Russian Federation that the agreement will not be exploited for activities directed against the sovereignty and security interests of Latvia. Согласно статье 18 Соглашения по Скрунде Российская Федерация представила Совету Безопасности Организации Объединенных Наций документ, подтверждающий гарантии Российской Федерации о том, что Соглашение не будет использоваться для деятельности, направленной против суверенитета Латвии и ее интересов в области безопасности.
Russia is prepared to develop relations with the Baltic States in all areas, including those mentioned this morning by the Prime Minister of Latvia and those unrelated to the question of the withdrawal of troops. Россия готова также развивать отношения с государствами Балтии во всех областях, в том числе и в тех, о которых только что говорил премьер-министр Латвии и которые не имеют отношения к проблеме вывода войск.
That would be in line with the General Assembly's request to the Secretary-General that he keep Member States informed of the situation of human rights in Estonia and Latvia (General Assembly resolution 48/155). Это соответствовало бы высказанной Генеральной Ассамблеей в адрес Генерального секретаря просьбы о том, чтобы он информировал государства-члены о ситуации в области прав человека в Эстонии и Латвии (резолюция 48/155 Генеральной Ассамблеи).
In addition, by special arrangement with Russian and Latvian military officials, the Special Envoy was able to inspect two Russian strategic installations in Latvia: the naval base at Liepaja and an anti-ballistic missile early-warning radar station at Skrunda. Кроме того, на основе специальной договоренности с официальными представителями российских и латвийских вооруженных сил специальному представителю была предоставлена возможность осмотреть два российских стратегических объекта в Латвии: базу ВМС в Лиепае и РЛС дальнего обнаружения системы противоракетной обороны в Скрунде.
In this case also, the Russians have explained that they need the longer period because of the acute shortage of housing in the Russian Federation to accommodate the returnees and because there are some 18,000 troops left in Latvia. И в этом случае российская сторона заявила, что ей необходимо больше времени с учетом острой нехватки жилья в России для размещения возвращающихся войск, а также того, что численность оставшихся в Латвии войск составляет примерно 18000 человек.
The Committee was informed that the initial reports of Malta, Latvia and the second periodic reports of Cyprus, Iceland and Yemen as well as the third periodic report of Morocco had been received. Комитет был информирован о получении первоначальных докладов Латвии и Мальты и вторых периодических докладов Исландии, Йемена и Кипра, а также третьего периодического доклада Марокко.
I am referring to the decision taken by the General Assembly in December 1992 to determine, inter alia, the assessment rates of 15 Member States, including Latvia, according to an ad hoc method rather than the standard method for determining capacity to pay. Я говорю о решении Генеральной Ассамблеи, принятом в декабре 1992 года, определить, помимо прочего, шкалу взносов 15 государств-членов, в том числе Латвии, на основе скорее специального, чем стандартного метода определения способности платить взносы.
In particular, I should like to quote you one of the report's conclusions, which addresses the situation in Latvia with respect to its Russian-speaking population: В частности, я хотел бы процитировать один из выводов этого доклада, который касается положения в Латвии ее русскоязычного населения:
This item was included in the agenda of the General Assembly on a request by the Russian Federation in November 1992, shortly before the release of the United Nations fact-finding mission's report on Latvia. Этот пункт был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи по просьбе Российской Федерации в ноябре 1992 года, незадолго до того, как был опубликован доклад по Латвии, подготовленный миссией Организации Объединенных Наций по установлению фактов.
I should like to draw your attention to a question which is high among the priorities of the foreign policy of the Russian Federation - that of the situation of the Russian-speaking population in States established within the territory of the former USSR, especially in Estonia and Latvia. Хотел бы обратиться к Вам по вопросу, который занимает приоритетное положение во внешней политике Российской Федерации, - вопросу о положении русскоязычного населения в государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР, в частности в Латвии и Эстонии.
is why we consider it necessary to retain the item entitled "Situation of human rights in Estonia and Latvia" on the agenda of the General Assembly. Вот почему мы считаем необходимым сохранить в повестке дня Генеральной Ассамблеи ООН пункт, озаглавленный "Положение в области прав человека в Латвии и Эстонии".
Rhetoric regarding the Russian-speaking population and the desire to retain some military facilities leaves room for doubt as to whether the Russian Federation has the political will to remove its troops from Latvia. Риторика в отношении русскоязычного населения и желание сохранить некоторые военные объекты оставляют место для сомнений в отношении того, есть ли у Российской Федерации политическая воля вывести свои войска из Латвии.
We note with satisfaction that in general during the consultations on the draft resolution between our delegation and the delegations of Latvia, Lithuania and Estonia a spirit of cooperation prevailed, ultimately allowing us to arrive at the consensus text which is now before the General Assembly. Мы с удовлетворением констатируем, что в целом в ходе консультаций по проекту резолюции между нашей делегацией и делегациями Латвии, Литвы и Эстонии превалировал дух сотрудничества, который в конечном счете и позволил прийти к разработке общеприемлемого текста проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It is easy to say that we should not worry too much about the remaining troops on our soil and that the troops will eventually leave Estonia and Latvia as they recently left Lithuania. Легко говорить о том, что мы не должны беспокоиться в связи с остающимися на нашей территории войсками и что эти войска в конце концов уйдут с территорий Эстонии и Латвии, как они недавно ушли с территории Литвы.
In the case of the three Baltic Republics, i.e., Estonia, Latvia and Lithuania, which regained their independence in 1991, the issue of citizenship was resolved on the basis of the retroactive application of the principles embodied in nationality laws in force prior to 1940. В случае трех балтийских республик, т.е. Эстонии, Латвии и Литвы, которые вернули себе независимость в 1991 году, вопрос о гражданстве был решен на основе ретроактивного применения принципов, отраженных в законах о гражданстве, действовавших до 1940 года.
At the moment this Resolution takes effect have lived and have been permanently registered residents of Latvia for no less than 16 years; З) на момент вступления настоящей резолюции в силу проживали и имели постоянную прописку в Латвии в течение не менее 16 лет;
The OSCE continued to pursue its activities in preventive diplomacy through the activities of the High Commissioner for National Minorities as well as through its various long-term missions in Tajikistan, Ukraine, Moldova, Georgia, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Latvia and Estonia. ОБСЕ также продолжает свою деятельность в области превентивной дипломатии посредством действий Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, а также различных долгосрочных миссий в Таджикистане, Украине, Молдове, Грузии, Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Латвии и Эстонии.
The factual situation is that over 1 million permanent residents of those countries (more than 700,000 in Latvia and more than 300,000 in Estonia) are minorities and have been deprived of citizenship and, consequently, of the status of national minority. Действительность такова, что более 1 миллиона человек, постоянно проживающих в этих странах (более 700000 - в Латвии и более 300000 - в Эстонии), относившихся к меньшинствам, оказались лишенными гражданства и, следовательно, статуса национального меньшинства.
On the question of human rights in Estonia and Latvia, the European Union felt that the requirements of General Assembly resolution 48/155 had been fulfilled and that further consideration of the question was unnecessary. ЗЗ. По вопросу о правах человека в Эстонии и Латвии Европейский союз считает, что требования, содержащиеся в резолюции 48/155 Генеральной Ассамблеи, выполнены и в дальнейшем рассмотрении этот вопрос не нуждается.
More than 1 million permanent residents of those countries - more than 300,000 in Estonia and more than 700,000 in Latvia - were deprived of their nationality and status of national minority. Свыше 1 млн. человек, постоянно проживающих в этих странах (более 700000 - в Латвии и более 300000 - в Эстонии), лишены гражданства и статуса национального меньшинства.
During the period from 1991 to 1996, more than 100,000 people had had to leave Estonia and more than 75,000 had had to leave Latvia against their wishes. В период с 1991 по 1996 год из Эстонии были вынуждены выехать - вопреки своему желанию - более 100000 человек, из Латвии - около 75000 человек.