The Governments of Armenia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan recognized UNMIK travel documents but maintained visa requirements |
Правительства Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Узбекистана и Эстонии признали проездные документы МООНК, но при этом сохраняют визовой режим |
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. |
Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан. |
Latvia noted the generally good record of human rights and the steps taken by the Government to strengthen existing legislation, including the passing of the Domestic Violence (Protection Order) Act in 2007 and the strengthening of rights with regard to restraining orders. |
Делегация Латвии отметила в целом удовлетворительное положение с правами человека на Багамских Островах и меры, принимаемые правительством для укрепления действующего законодательства, в том числе принятие Закона о защите от бытового насилия в 2007 году и расширение возможностей для принятия запретительных постановлений. |
Further notes with regret that Latvia is in non-compliance with its obligations under article 3, paragraph 5(a) of the Protocol on POPs and requests the Executive Secretary to bring this matter to the attention of the Minister of Foreign Affairs of Latvia; |
также с сожалением отмечает, что Латвия не соблюдает свои обязательства по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ, и просит довести информацию об этом до сведения Министра иностранных дел Латвии; |
The purpose of the Law On Education is "to give every inhabitant of Latvia an opportunity to develop her/his mental and physical potential to become an independent and developed personality, a member of the democratic state of Latvia and the society." |
Целью Закона об образовании "является обеспечение каждому жителю Латвии возможности развивать свой духовный и физический потенциал, чтобы сформироваться в самостоятельную и развитую личность, члена демократического Латвийского государства и общества". |
The following libraries operate in Latvia: the Latvian National Library, the Latvian Academic Library, 962 public libraries 1,123 school libraries; 40 special libraries, 20 libraries of higher education establishments. |
В Латвии имеются следующие библиотеки: Национальная библиотека Латвии, Научная библиотека Латвии, 962 публичные библиотеки, 1123 школьных библиотек; 40 специализированных библиотек, 20 библиотек высших учебных заведений. |
If the extradition of a Latvian citizen is requested for purposes of enforcing a sentence, the domestic legal framework enables the execution of the sentence in Latvia (see chapters 70 and 71 of the CPL). |
В случае, когда выдача гражданина Латвии запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, внутреннее законодательство допускает исполнение приговора в Латвии (см. главы 70 и 71 Уголовно-процессуального кодекса). |
(b) Article 2 of the Satversme states that "The sovereign power of the Latvian State is vested upon the people of Latvia"; |
Ь) статья 2 Конституции, в которой говорится, что "суверенная власть государства Латвии принадлежит народу Латвии"; |
In January 2002 the United Nations Resident Coordinator in Latvia, the Minister of Justice, the Chairman of the Supreme Court and the Chairman of the Constitutional Court signed an agreement on the implementation of the project "Support for the Latvian system of justice". |
В январе 2002 года координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Латвии, министр юстиции, председатель Верховного суда и председатель Конституционного суда подписали соглашение об осуществлении проекта "Поддержка судебной системы в Латвии". |
The acquisition of higher education in Latvia is regulated by the Law On Establishments of Higher Education, prescribing that every Latvian citizen, as well as persons who have permanent residence permits, enjoys the right to study at an establishment of higher education. |
Получение высшего образования в Латвии регулируется Законом о высших учебных заведениях, где говорится, что каждый гражданин Латвии, а также лица, имеющие разрешение на постоянное проживание, пользуются правом учиться в высших учебных заведениях страны. |
Her Government was also extremely grateful to UNHCR, and, in particular, the UNHCR Regional Office for the Nordic and Baltic Countries, and would welcome a greater UNHCR presence in Latvia, possibly through the establishment of a regional sub-office in Riga. |
Правительство Латвии также выражает искреннюю признательность помощи, предоставляемой УВКБ, в частности региональному отделению УВКБ для стран Балтии и стран Северной Европы, и будет приветствовать расширение присутствия УВКБ в Латвии, возможно, путем создания секции регионального отделения в Риге. |
Reforms of the housing sector in Latvia were commenced in the 1990s and are being carried out at present in the areas of the privatization process, the restitution of property and the activation of the housing market. |
Реформы в жилищном секторе Латвии начались в 90-е годы и продолжаются в настоящее время в области приватизации, реституции собственности и оживления рынка жилья. |
The Working Group of the Parties to the Convention accepted the invitation of the Government of Latvia to host the third session of the Meeting of the Parties, which will be held in June 2008, coinciding with the tenth anniversary of the adoption of the Convention. |
Рабочая группа Сторон Конвенции приняла предложение правительства Латвии организовать третью сессию Совещания Сторон, которая состоится в июне 2008 года, когда будет отмечаться десятая годовщина принятия Конвенции. |
50 per cent in Estonia, Portugal and Spain; almost 70 per cent in Tajikistan; almost 68 per cent in Latvia; almost 40 per cent in Georgia and Kyrgyzstan and 37 per cent in Italy. |
Согласно статистическим данным, в Эстонии, Португалии и Испании - почти 50 процентов; в Таджикистане - почти 70 процентов; в Латвии - почти 68 процентов; в Грузии и Кыргызстане - почти 40 процентов и в Италии - 37 процентов. |
(b) Prepare and submit a national report on human rights in Latvia, which will be reviewed during the second cycle of the universal periodic review process in 2016; |
Ь) готовить и представлять национальный доклад о положении в области прав человека в Латвии, который будет рассматриваться в ходе второго цикла процесса универсального периодического обзора в 2016 году; |
(a) The Governments of Argentina, Austria, Chile, Ecuador, Italy, Japan, Latvia and the United States; |
а) правительствам Австрии, Аргентины, Италии, Латвии, Соединенных Штатов, Чили, Эквадора и Японии; |
The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. |
Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии. |
The quality of drinking water had worsened in terms of additional chemical parameters for: manganese in Estonia and Serbia; sulphate, boron and manganese in Hungary; sulphate, ammonium and chloride in Latvia; and for sulphate and ammonium in Lithuania. |
Качество питьевой воды ухудшилось с точки зрения дополнительных химических параметров: по марганцу в Сербии и Эстонии; по сульфатам, бору и марганцу в Венгрии; по сульфатам, аммонию и хлору в Латвии и по сульфатам и аммонию в Литве. |
Criteria worked out to determine the resident population of Latvia for the Census purposes using information from administrative registers could be used in future for the improvement of migration statistics and for population statistics in general. |
Разработанные в целях переписи критерии определения численности постоянно проживающего населения Латвии с использованием информации из административных регистров могут в будущем применяться для совершенствования статистики миграции и статистики населения в целом. |
A vision for the Population and Housing Census 2021 in Latvia - Census taking, with all information derived from administrative records and other databases, moving away from population surveys on the Internet or at their homes. |
Планы по проведению в Латвии переписи населения и жилищного фонда в 2021 году предусматривают проведение переписи с получением всей информации из административных источников и других баз данных и отказ от опросов населения через Интернет или на дому. |
The Conference decided to nominate Mr. Raimonds Jansons, Ambassador of Latvia, as President-designate of the Seventeenth Annual Conference of the High Contracting Parties to be held in 2015 and the representatives of China, France and Guatemala as Vice-Presidents designate. |
ЗЗ. Конференция постановила выдвинуть в качестве назначенного Председателя семнадцатой ежегодной Конференции Высоких Договаривающихся Сторон, подлежащей проведению в 2015 году, посла Латвии г-на Раймондса Янсонса, а в качестве назначенных заместителей Председателя - представителей Гватемалы, Китая и Франции. |
It noted that the emission data for the time series 1990 - 2012 showed that Latvia's emissions in 2012 were 12.4 tons, which was 27 per cent below the revised base year emission level of 17 tons for PAH in 1990. |
Он отметил, что, согласно данным о выбросах для временных рядов 1990-2012 годов, объем выбросов Латвии в 2012 году был равен 12,4 т, что на 27% ниже пересмотренного предельного уровня выбросов ПАУ за базовый 1990 год (17 т). |
(m) The person has received compensation for leaving Latvia for permanent residence abroad, irrespective of whether the compensation has been paid by State or municipal institutions of Latvia or international (foreign) foundations or institutions. |
м) данное лицо получило компенсацию для выезда из Латвии на постоянное место жительства за границей независимо от того, была ли эта компенсация выплачена государственными или муниципальными учреждениями Латвии либо международными (иностранными) фондами или учреждениями. |
b) was born outside Latvia, but at the moment of the birth of the child, the permanent place of residence of the parents, or that parent with whom the child is living, was in Latvia. |
Ь) родился за пределами Латвии, но в момент его рождения постоянным местом жительства родителей или того из родителей, с которым этот ребенок проживает, являлась Латвия. |
Commending the Governments of Estonia and Latvia for the invitation of and cooperation with various international fact-finding missions sent by the United Nations, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations that visited Estonia and Latvia with regard to the situation of human rights in these countries, |
выражая признательность правительствам Латвии и Эстонии за приглашение различных международных миссий по установлению фактов, направляемых Организацией Объединенных Наций, региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, и сотрудничество с ними, которые посетили Латвию и Эстонию в связи с положением в области прав человека в этих странах, |