The representative of Ireland (on behalf of the European Union, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Poland, Romania and Norway) made a statement on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Представитель Ирландии (от имени Европейского союза, Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Венгрии, Латвии, Польши, Румынии и Норвегии) выступил с заявлением о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
More recently, such programmes were initiated in Finland (1990), Croatia (1991), Mexico (1993), Norway (1994), Lithuania (1995) and Latvia (1996). |
Совсем недавно такие программы стали действовать в Финляндии (1990 год), Хорватии (1991 год), Мексике (1993 год), Норвегии (1994 год), Литве (1995 год) и Латвии (1996 год). |
(c) Decided to put the peer review for Latvia on the agenda of its fifth annual session in September 1998; |
с) постановил включить вопрос, касающийся экспертного обзора по Латвии, в повестку дня своей пятой ежегодной сессии в сентябре 1998 года; |
The Constitutional Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person" of 10 December 1991 determines the rights and obligations of every resident of Latvia towards the State and society. |
В Конституционном законе "О правах и обязанностях человека и гражданина" от 10 декабря 1991 года определяются права и обязанности каждого жителя Латвии перед государством и обществом. |
Estonians Livs Persons to whom the Law "On the Status of Former USSR Citizens Who Are Not Citizens of Latvia or of Any Other Country" applies. |
Лица, к которым применяются положения Закона "О статусе граждан бывшего СССР, не имеющих гражданства Латвии или другого гражданства". |
On 27 May 1997, the Presidents of Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine met in Tallinn to discuss issues of common interest, including bilateral and regional cooperation, European integration and security. |
27 мая 1997 года президенты Латвии, Литвы, Польши, Украины и Эстонии встретились в Таллинне для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, в том числе вопросов двустороннего и регионального сотрудничества, европейской интеграции и безопасности. |
For all Parties but Latvia that provided sectoral projections, transport emissions were projected to grow, while both decreases and increases in emissions were projected for other sectors. |
Увеличение выбросов на транспорте прогнозируется во всех, за исключением Латвии, Сторонах, представивших прогнозы по отдельным секторам, в то время как в отношении выбросов в других секторах прогнозируется как рост, так и сокращение. |
It was the former Minister for Human Rights of Latvia, who was better placed than anyone to understand the situation, who had admitted that massive human rights violations were taking place. |
Речь идет о бывшем министре по правам человека Латвии, который как никто иной лучше всех понимал положение и который признал факт массовых нарушений прав человека. |
(a) The person has submitted knowingly false information to the Citizenship and Migration Board, has violated rules of the immigration regime or has lost legitimate grounds for staying in Latvia; |
а) данное лицо представило заведомо ложные сведения Управлению по вопросам гражданства и миграции, нарушило правила иммиграционного режима или не имеет более законных оснований для пребывания в Латвии; |
Note: Data were not available for Bosnia and Herzegovina, Estonia, Latvia and Lithuania until 1992 and Slovakia until 1993. |
Примечание: Отсутствуют данные по Боснии и Герцеговине, Латвии, Литве и Эстонии до 1992 года и по Словакии - до 1993 года. |
Article 97 of the Constitution provides that "Anyone legally residing in Latvia has the right to move freely and choose his/her place of residence." |
Статья 97 Конституции устанавливает: "Каждый законно находящийся на территории Латвии, имеет право свободно перемещаться и выбирать место жительства". |
If an adult person registers citizen's status in accordance with this provision, citizenship is also granted to his/her minor children under the age of 15 years and permanently resident in Latvia; |
Согласно этому положению гражданство предоставляется также детям родителей, получивших статус граждан в порядке регистрации, младше 15 лет и имеющим постоянное место жительства в Латвии; |
Support was provided to victims participating in the above-mentioned informal mechanisms in Canada, El Salvador, Estonia, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Mexico, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States. |
Поддержка потерпевшим, участвующим в использовании вышеуказанных неофициальных механизмов, предоставляется в Нидерландах, Гватемале, Германии, Греции, Ирландии, Канаде, Латвии, Лихтенштейне, Мексике, Норвегии, Сальвадоре, США, Швеции и Эстонии. |
Specific guidelines for protecting the interests of child victims and witnesses and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Samoa, Sweden, the United States and Zimbabwe. |
Специальные рекомендации, защищающие интересы детей-жертв и свидетелей преступлений и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ в Зимбабве, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
The representative of Latvia reported on the creation in 2002 of a single independent anti-corruption body having a mandate that included prevention, law enforcement and oversight of the finances of political parties. |
Представитель Латвии сообщил о создании в стране в 2002 году единого самостоятельного органа по противодействию коррупции, уполномоченного принимать меры по предупреждению коррупции, правоохранительные меры и меры контроля над финансами политических партий. |
Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. |
В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
During the unlawful Soviet occupation of Latvia, there had been a phenomenon of asymmetric bilingualism: nearly all Latvian speakers had also spoken Russian whereas very few Russian speakers had learned to speak Latvian. |
В течение всего периода незаконной советской оккупации Латвии наблюдалось явление асимметричного билингвизма: почти все говорящие на латышском языке также говорили по-русски, тогда как лишь весьма незначительное число русскоговорящих могли изъясняться на латышском языке. |
The present report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Poland, Lithuania and Latvia from 30 November to 4 December 2004 and discussions he has held with different interlocutors in Brussels, Washington and New York from 17 to 22 January 2005. |
В основу настоящего доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе его посещения Польши, Литвы и Латвии 30 ноября - 4 декабря 2004 года, и итоги его дискуссий с различными собеседниками в Брюсселе, Вашингтоне и Нью-Йорке, проведенных с 17 по 22 января 2005 года. |
Furthermore, the State Human Rights Office, the independent national institution, has a duty to review any claim of infringement of human rights in Latvia and immediately react on a violation of an individual's rights, and on its own initiative, to investigate. |
Кроме того, Государственное управление по правам человека, независимое национальное учреждение, обязано рассматривать любые жалобы о посягательстве на права человека в Латвии и незамедлительно реагировать на любое нарушение прав личности, а также по собственной инициативе проводить соответствующее расследование. |
UNECE has undertaken second reviews in Bulgaria (2000) and Estonia (2001) and follow-up reviews in Slovenia, Republic of Moldova, Lithuania, Latvia and Ukraine. |
ЕЭК ООН провела вторые обзоры в Болгарии (2000 год) и Эстонии (2001 год) и итоговые обзоры в Словении, Республике Молдова, Литве, Латвии и Украине. |
The ECE Committee on Environmental Policy in its Environmental Performance Reviews on Albania, Armenia, Georgia, Lithuania, Latvia and Slovenia had prepared special chapters on spatial planning. |
Вопросам территориального планирования посвящены также отдельные главы в обзорах результативности экологической деятельности Албании, Армении, Грузии, Латвии, Литвы и Словении, подготовленных Комитетом ЕЭК по экологической политике. |
With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statements guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States or declarations of readiness to provide help to the United States. |
В отношении отдельных односторонних актов юридические последствия очевидны и ясны, как, например, в отношении заявлений, гарантирующих правовую защиту собственности Латвии и Литвы, признания других государств или деклараций о готовности предоставить помощь Соединенным Штатам Америки. |
As can be seen in figure 3 and accompanying table 3, aggregate GHG emissions from EITs in 1999 were well below their 1990 levels with ranges from about - 15 per cent for Hungary to more than - 56 per cent for Latvia. |
Как видно из диаграммы 3 и дополняющей ее таблицы 3 совокупные выбросы ПГ в СПЭ в 1999 году были значительно ниже уровней 1990 года, составляя от примерно -15% для Венгрии до свыше -56% для Латвии. |
My parents had a choice to stay behind and risk the deportations that they had already witnessed and that indeed were to follow in Latvia after the war, year after year until 1949. |
У моих родителей был выбор: они могли остаться, рискуя подвергнуться депортации, подобной тем, которые уже происходили на их глазах и продолжались в послевоенной Латвии вплоть до 1949 года. |
The observer for Latvia argued that there was no basis for comparing the minority situations in the Baltic States and the CIS countries and therefore did not support the recommendation to hold seminars in those regions. |
Наблюдатель от Латвии заявил о том, что какой-либо базы для сопоставления положения меньшинств в государствах Прибалтики и в странах СНГ не существует и что поэтому он не поддерживает рекомендацию о проведении семинаров в этих регионах. |