| Documentary evidence that the person concerned has resided last five years in Latvia. | Доказательство того, что лицо последние пять лет проживало в Латвии. |
| NP Properties LTD is the largest developer and manager of industrial parks in Latvia. | SIA "NP Properties" является крупнейшим в Латвии предприятием по развитию и обслуживанию индустриальных парков. |
| In December 2009, Ozoliņš was voted as 2009's most popular sportsman in Latvia by internet voters. | В декабре 2009 года в ходе интернет-голосования был признан самым популярным спортсменом Латвии. |
| We provide new kind of service in Latvia - wedding planning and coordinating. | Мы предлагаем новую услугу в Латвии - планирование, организация и обслуживание Вашей свадьбы. |
| The employees of the Ministry of Interior and its subordinate structures regularly attend different seminars and training courses in Latvia and abroad. | Работники Министерства внутренних дел и подчиненных ему структур регулярно посещают различные семинары и учебные курсы в Латвии и за рубежом. |
| Latvia has restricted the use of DDT and HCH since 1967. | С 1967 года в Латвии введены ограничения на использование ДДТ и ГХГ. |
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) observed that the Committee was not the only body to have made recommendations to Latvia. | Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) отмечает, что Комитет является не единственным органом, представившим рекомендации Латвии. |
| This is the best vodka from my home town, Daugavpils in Latvia. | Это лучшая водка из моего родного города Даугавпилс в Латвии. |
| If that was true, Latvia would be a land full of roses. | Если бы это было правдой, в Латвии были бы одни розы. |
| They smuggle guns in containers that come from Latvia. | Они провозят контрабандой оружие в контейнерах из Латвии. |
| The newly declared approach to relations with the Baltic States complicates the process of negotiations on Russian troop withdrawal from Latvia and Estonia. | Вновь провозглашенный подход к отношениям с балтийскими государствами осложняет процесс переговоров о выводе российских войск из Латвии и Эстонии. |
| The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism. | По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм. |
| The leaders of Latvia are conducting a deliberate policy aimed at destroying the cultural life of the Russian-speaking population. | Руководство республики проводит целенаправленную линию на разрушение культурного пространства русскоязычного населения Латвии. |
| Because of this policy towards Latvia's Russian-speaking population, 60,000 people were forced to leave the Republic in 1992-1993. | Подобная политика в отношении русскоязычных жителей Латвии привела к тому, что в 1992-1993 годах республику были вынуждены покинуть 60000 человек. |
| It has been involved in coordinating Western assistance to the Baltic states (Estonia, Latvia, and Lithuania). | Она принимает участие в координации помощи Запада странам Балтии (Эстонии, Литве и Латвии). |
| Such developments in Latvia and Estonia were a direct consequence of the implementation of doctrines aimed at creating mono-ethnic States. | Такое развитие событий в Латвии и Эстонии явилось прямым следствием претворения в жизнь доктрин, ставящих своей целью создание моноэтнических государств. |
| The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia. | Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии. |
| The Russian Federation will shape its policy towards Latvia and plan practical measures on the basis of the situation that has arisen. | Российская Федерация будет строить свою политику в отношении Латвии и планировать практические шаги, исходя из сложившейся ситуации. |
| The Government of Latvia has nominated Mr. Uldis Blukis to fill this vacancy. | Правительство Латвии выдвинуло кандидатуру г-на Улдиса Блукиса для заполнения этой вакансии. |
| Another delegation provided information on the work undertaken by the newly established office in Latvia. | Другая делегация предоставила информацию о работе, проделанной недавно созданным отделением в Латвии. |
| The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. | Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение. |
| In Latvia, information on income and expendiures of private farmers is obtained from accounting books kept by farmers on a voluntary basis. | В Латвии информация о доходах и расходах частных фермеров берется из бухгалтерских книг, ведущихся фермерами на добровольной основе. |
| During those 50 years, Latvia had 18 Olympic champions and received 66 Olympic medals. | В течение этих 50 лет 18 представителей Латвии стали олимпийскими чемпионами и завоевали 66 олимпийских медалей. |
| The world did not know those champions as representatives of Latvia, but rather as part of the Soviet team. | Миру известно, что эти чемпионы были не представителями Латвии, а скорее частью советской команды. |
| For Latvia, sport became our international means of harmonious communication and development. | Для Латвии спорт стал нашим международным средством гармоничных связей и развития. |