The delegation of Latvia stated that the universal periodic review had been an excellent occasion for the State to review its human rights record through an open and frank dialogue. |
Делегация Латвии заявила, что универсальный периодический обзор явился для нее прекрасной возможностью провести на основе открытого и откровенного диалога анализ положения в области прав человека. |
The preservation of a national heritage of geographical names, local peculiarities and the traditional spelling of names in different regions of Latvia is also a most important task. |
Кроме того, важно сохранить национальное наследие в виде географических названий и местные особенности, а также традиционное написание названий в различных районах Латвии. |
The Committee adopted the draft resolution, after which a statement was made by the representative of the Czech Republic (also on behalf of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia). |
Комитет принял этот проект резолюции, после чего с заявлением выступил представитель Чешской Республики (от имени также Болгарии, Венгрии, Латвии, Литвы, Румынии, Словакии, Словении и Эстонии). |
In his conclusions, the former mandate holder highlighted that Latvia had put in place legislation and a number of institutions aimed at tackling racism and discrimination. |
В своих выводах бывший мандатарий подчеркнул, что в Латвии существуют законодательство и целый ряд институтов, в задачу которых входит решение проблемы расизма и дискриминации. |
Those were the motives that guided my response to the Georgian conflict and the actions of the Presidents of Estonia, Latvia, Lithuania and Ukraine. |
Такими же соображениями руководствовались в своих действиях и президенты Эстонии, Латвии, Литвы и Украины. |
In response to the recommendations on the detention of juveniles, the Government of Latvia informed the Working Group that the provisions of the Criminal Procedure Law provide for a wide set of alternative security measures, which may be applied to juveniles. |
В ответ на рекомендации относительно задержания несовершеннолетних правительство Латвии сообщило Рабочей группе о положениях Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих целый ряд альтернативных мер безопасности, которые могут в том числе применяться к несовершеннолетним. |
In Latvia, measures have been taken to facilitate the return of persons to the labour market after parental leave and to promote inclusion of the gender equality principle in collective labour agreements between employers and trade unions. |
В Латвии были приняты меры с тем, чтобы способствовать возвращению лиц на рынок труда после родительского отпуска и поощрять включение принципа гендерного равенства в коллективные трудовые соглашения между работодателями и профсоюзом. |
In Latvia, an information website has been established, in three languages, presenting information on human trafficking, with a focus on how to find practical assistance. |
В Латвии был создан информационный веб-сайт на трех языках, содержащий информацию о торговле людьми, с уделением основного внимания способам получения практической помощи. |
Let me assure the President that Latvia is ready to work closely with him and all Member States to make the sixty-fourth session of the General Assembly a successful one. |
Позвольте мне заверить Председателя в готовности Латвии тесно сотрудничать с ним и со всеми государствами-членами для того, чтобы шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи увенчалась успехом. |
The company did not make operational any clear-cut and transparent pricing system or a uniform discount system applicable for identical fuel purchases in Lithuania, Latvia and Estonia. |
Компания не ввела в действие какую-либо четкую и транспарентную систему ценообразования или единообразную систему скидок, применимую при идентичных закупках топлива в Литве, Латвии и Эстонии. |
Others, such as those of New Zealand and Latvia, tried to identify the composition of its audiences and to learn about their expectations from the dissemination of official data. |
В других случаях, в частности в Новой Зеландии и Латвии, предпринимались попытки определить состав аудитории пользователей и изучить, каковы их ожидания в отношении распространения официальных данных. |
During the active phase of Russian military aggression, the Presidents of Lithuania, Poland, Ukraine, and Estonia, and the Prime Minister of Latvia, visited Georgia. |
Во время активной фазы российской военной агрессии Грузию посетили президенты Литвы, Польши, Украины и Эстонии и премьер-министр Латвии. |
The Government would like to draw the attention of the Committee to paragraph 16 of Latvia's second periodic report, informing that currently no record is being kept of the types of disciplinary penalties imposed. |
Правительство хотело бы привлечь внимание Комитета к пункту 16 второго периодического доклада Латвии, в котором говорится, что типы применяемых дисциплинарных наказаний в настоящее время не регистрируются. |
The Government fully understands concerns expressed by the Committee and is looking forward discussion on this issue during examination of Latvia's Second periodic report at its 39th session in November 2007. |
Правительство в полной мере осознает выражаемую Комитетом озабоченность и ожидает обсуждения этого вопроса во время рассмотрения второго периодического доклада Латвии на его тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Latvia) praised the quality of the dialogue that had taken place with the Latvian delegation on means for moving forward the fight against torture. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчица по Латвии) с одобрением отмечает высокий уровень диалога, налаженного с латвийской делегацией, относительно подходов к дальнейшему прогрессу в борьбе против пыток. |
The online survey compared representative samples of 1,000 adults in 11 pilot countries, namely Australia, Germany, Greece, Italy, Latvia, the Netherlands, the Russian Federation, South Africa, Spain, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Опрос в интерактивном режиме позволил сравнить результаты репрезентативной выборки из 1000 взрослых в 11 странах, а именно Австралии, Германии, Греции, Испании, Италии, Латвии, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Швеции и Южной Африки. |
In Denmark, Finland, Latvia and Slovenia the ratifications of both amendments and, in Switzerland, of the second amendment, were foreseen in 2012. |
В Дании, Латвии, Словении и Финляндии ратификация обеих поправок, а в Швейцарии - второй поправки предусмотрена в 2012 году. |
The Group received satisfactory responses from the Governments of Benin, Burkina Faso, China, France, Ghana, Latvia, the Niger, Poland and Romania. |
Группа получила удовлетворительные ответы от правительств Бенина, Буркина-Фасо, Ганы, Китая, Латвии, Нигера, Польши, Румынии и Франции. |
She adds that, being a citizen of the USSR at the time, and only possessing a residence permit in Latvia, she was unable to pursue the matter. |
Она утверждает также, что, являясь на тот момент гражданкой СССР и имея лишь вид на жительство в Латвии, она не могла обратиться с иском в суд. |
Latvia's human rights record was reviewed under the universal periodic review mechanism on 5 May 2011 and we are working diligently on the implementation of the recommendations received. |
Обзор положения в области прав человека в Латвии был проведен в рамках механизма универсального периодического обзора 5 мая 2011 года, и мы прилагаем неустанные усилия по выполнению вынесенных рекомендаций. |
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. |
В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход. |
In the European Union, this ratio averages 1.4, but is over 2 in Estonia and Latvia and almost 2 in Lithuania. |
В Европейском союзе это соотношение составляет в среднем 1,4, а в Эстонии и Латвии - более 2 и в Литве почти 2. |
Pilot surveys had also been conducted in Croatia and Albania, with further surveys planned in Lithuania, Latvia and Estonia. |
Экспериментальные обследования также были проведены в Хорватии и Албании, а дальнейшие обследования намечено провести в Литве, Латвии и Эстонии. |
Latvia has also put in place a well-structured institutional framework to address corruption with emphasis on the independent function of the Corruption Prevention and Combating Bureau (KNAB). |
В Латвии также созданы упорядоченные организационные рамки для борьбы с коррупцией, и особое внимание уделяется обеспечению независимости Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней (КНАБ). |
Despite the existence of provisions of labour law on the protection of employees who report suspicions with regard to the commission of criminal offences, there is still no ad hoc legislation in Latvia ensuring their protection, as set forth in article 33 of the Convention against Corruption. |
Несмотря на существование положений трудового законодательства о защите сотрудников, сообщающих о своих подозрениях в отношении совершения уголовных преступлений, в Латвии до сих пор отсутствует специальное законодательство, обеспечивающее их защиту, как это предусмотрено в статье ЗЗ Конвенции против коррупции. |